Almanca Türkçe Sözlük Forum

Sevdiginiz bir kitaptan...  

Seite 3 / 3 Vor

0

Şu anda aklıma gelen, severek okuduğum üç kitap ismi verebilirim:

Birisi tarihi bir roman, ama asla sıkıcı değil:) : C. C. Bergius, Das Medaillon
Ayrıca John Le Carre'den "Die Libelle"; Filistin ve İsrail üzerine bir casus romanı; beni etkileyen yönü, hikayeyi her iki tarafın gözünden anlatmış olmasıdır.
Bir de biraz klasik olacak ama, Jurassic Park kitabının Almancasını da çok büyük bir zevkle okumuştum. Hatta kitabı okuyunca filmi hiç beğenmedim:)
Bunlar biraz "popüler" kitaplar ve tabii ki çeviriler, ama kullanılan dil çok iyi.
Onun dışında Alman klasiklerini kendi yazarlarından okumak kadar zevkli bir şey yoktur. Bir Kafka, bir Nietzsche, bir Goethe, vs. çevirisi yapıldığında anlaşılıyor belki, ama bence yine de çok yalın kalıyor. Almancanın o dilsel kıvraklığını Türkçeye yansıtmak oldukça zordur.
O yüzden dili ne kadar ağır gelirse gelsin, anlamak için satır aralarını ne kadar dikkatli okumak ve yazar ile dönemi hakkında bilgi sahibi olmak gerekiyorsa gereksin, klasiklerin Almancasını okumanı kesinlikle tavsiye ederim.
Ne tür kitaplardan hoşlandığını yazarsan, ona göre tavsiyelerde bulunabilirim belki.

Selamlar

 
0

Selam nilican,

öncelikle önerilerin icin cok tesekkür ederim.

En cok Krimalroman okuyorum, ondan en cok zevk aliyorum. En önemlisi gercekleri yansitan hikayeler ilgimi ceker. Fantazi, gercek disi yazilardan hoslanmiyorum. Dramda olabilir.

Alman klasiklerinden rahat güzel dilde okunabilecek kitaplar hangileri. Önemli olan hikayenin sürükleyiciligi ki sonuna kadar okuyabileyim.

Selamlar. Öptüm.

Ayten

 
0

A.T. ve nilican arkadaşlarına çok teşekkürler. Türkiye'den yeni döndüm, birçok roman da satın aldım, ama önerilerinizi yeni bulduğum için hesaba katamadım. Önerdiğiniz kitapları almak bir sonraki Türkiye ziyaretime kalacak... Yine de teşekkürler!

Eva

 
0

Konu en sevdiğimiz kitaplara geldiğine göre, ben de en sevdiğim romanı biraz anlatayım.

Per Olov Enquist, Kapitän Nemos Bibliothek

Aslı İsveç, ama ben sadece (çok iyi olan) Almanca çevirisini okuyabildim.

Roman bir erkek çocuğun hikâyesini anlatıyor. Ancak yıllar sonra tespit edildiği gibi, aynı gün ve aynı hastanede dünyaya gelen iki çocuk, doğumlarından sonra değiştirilmiş. Birkaç sene sonra iki ailenin biri, birçok ispat sunarak kendisinki olduğunu sandıkları çocuğu istiyor ve sonunda mahkeme iki çocuğun değiştirilmesine karar veriyor. Sonuç olarak çocuklar, büyüdükleri aileden ayrılarak yabancı bir ailede yaşamak ve büyümek zorunda kalıyorlar. Bu nedenle romanın kahramanı yavaş yavaş deli oluyor. Ama okur, olanların tümünü ancak en sonunda anlıyor.

Per Olov Enquist'in kitaplarından “Großvater und die Wölfe” adlı çocuk kitabını da çok seviyorum.

 
0

Merhaba Ayten,

Alman klâsiklerinden birini okumak istersen, Theodor Storm'un “Der Schimmelreiter” öyküsünü tavsiye ederim. Her ne kadar dilinde biraz eskimiş kelimeler bulunyorsa da, yani kolay olmasa da, çok güzel ve sürükleyici bir hikâyedir, hem de fazla uzun değil. Ayrıca telif hakkı artık korunmadığı için onu bedava olarak internette okuyabilirsin. Gutenberg projesi kapsamında yayınlanmış, Google üzerinden bulabilirsin.

İyi okumalar dilerim,
Eva

 
0

Meine Empfehlung:

HALİDE EDİB
Biyografisine Sığmayan Kadın
İpek Çalışlar
Everest Yayınları
2010
568 sayfa
25 TL.

İpek Çalışlar'dan Halide Edib gerçeği

"Latife Hanım" kitabıyla yakın tarihimize farklı bir gözle bakmamızı sağlayan İpek Çalışlar, son kitabı Halide Edib'le Türkiye Cumhuriyeti tarihinde Halide Edip Adıvar gerçeğini ortaya koydu.

ROMANLARINI GÖLGEDE BIRAKAN BİR HAYAT

İpek Çalışlar’ın titizlikle kaleme aldığı Halide Edib, Everest Yayınları’ndan çıktı. "Biyografisine Sığmayan Kadın" alt başlığıyla okurla buluşan kitap kitapçı raflarındaki yerini aldı.

İlk baskısı 50 bin adet basılan kitapta İpek Çalışlar, Halide Edib’in edebiyat, siyaset ve dünyanın dört bir yanında sürdürdüğü mücadele ile geçen ömrünü anlatıyor. Çalışlar, kitabının önsözünde , “Halide Edib muhalif ruhlu bir kadındı, aşkın ve hürriyetin her gün yeniden kazanılması gerektiğine inananlardandı. Bu yüzden yok edilmişti” diyor.

Halide Edib döneminde de sonrasında da tartışılan kadındı…

Halide Edib, mandacı mıydı?
Halide Edib, nasıl bir milliyetçiydi?
Halide Edib, iyi bir eş, iyi bir anne miydi?
Halide Edib, cephede ne yaptı?
Halide Edib’in kadın mücadelesindeki rolü neydi?
Halide Edib, Ermeni tehciri konusunda ne söyledi?
Halide Edib, intikamcı ve şiddet yanlısı bir insan mıydı?
Halide Edib, Mustafa Kemal ile ilgili ne düşünüyordu?

İpek Çalışlar bu soruların ışığında okuru, tarihin kapalı kalmış odalarına doğru bir yolculuğa çıkartarak, yumuşacık bakan derin gözlerine rağmen mücadeleci ve muhalif ruhunu hiç kaybetmemiş, bir kadını: HALİDE EDİB’i yazdı…

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Teşekkürler!

 
0

Tesekkürler Eva, yeni gördüm tavsiyeni. En kisa zamanda okuyacagim. :-)

 
Seite 3 / 3 Vor
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.