Almanca Türkçe Sözlük Forum

Ücretli Öğretmen  

Seite 1 / 2 Nächstes

0

[size=large]Ücretli öğretmen
ifadesini Almanca'ya
nasıl yansıtabiliriz?[/size]

 
0

Zaten ücretli öğretmenin bir çok karşılığı bulunmuş ve üzerine zaman geçmiş. Ama schlecht bezahlter Lehrer yorumunu yapan arkadaşa harfiyen katılıyorum. Yeri gelmişken, nicht nur schlecht bezahlt, sömürülen, emeğinin karşılığını alamayan, saygı görmeyen. Aldığı eğitime saygı duymak adına, bu işi kabul etmemesi gereken bir kişi. Bu şahısın hasta olma hakkı yok, hakları eşit değil. Sadece çalıştığı saatler için sigortası ödenir ve maaşı asgari ücret bile değildir. Saygılarımla.

 
0

Jon schrieb:


> Eben fiel mir ein: Hilfslehrer auf
> Honorarbasis
oder kurz Hilfslehrer
>
> Dazu folgende Info:
>
> [url= http://www.morgenpost.de/printarchiv/berlin/a
> rticle272012/Hilfslehrer_sollen_an_Schulen_unterri
> chten.html]Hilfslehrer sollen an Schulen
> unterrichten: Berliner Schüler müssen sich
> darauf gefaßt machen, bald von
> [size=large]pädagogischen Laien[/size]
> unterrichtet zu werden
[/url]
>
> Das passt doch genau zu "ücretlı öğretmen".

Hallo Jon,
es passt eben nicht. Ein Hilfslehrer wird doch nicht als "Klassenlehrer" eingesetzt oder doch?

Darüber würde ich gerne mehr zuverlaessige Information haben...

McB

 
0

Merhaba

Bu konuda uzman değilim ama aklıma ilk gelen. " angestellte Lehrer " oldu. Uzman arkadaşlar eminim daha iyi bir öneri de bulunur. Ama önce Ücretli öğretmenlik konusunu okumak daha iyi olur.

 
0

ALINTIDIR

Kindergartenpflicht, Abschaffung der Hauptschule, nach Leistung bezahlte Lehrer mit befristeten Lizenzen: Ein Aktionsrat namhafter

Lehrer gegen Bezahlung
bezahlte Lehrer
Lehrer mir Einkommen

Der Zusammenhang fehlt? Bitte gib den Zusammenhang an!

angestellte Lehrer (ist auch möglich)

Lehrer in Festanstellung

Lehrer mit festem Gehalt und Sozialversicherungsausgaben (kann auch gemeint sein, da die Lehrer in der Türkei bei Privatschulen zumeist nicht sozialversichert sind!)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

MEB ise bünyesinde 5 çeşit öğretmen çalıştırmaktadır.
1-Kadrolu Öğretmen(4a), Lehrer in Festanstellung (mit Sozialversicherungsabgaben, versichert bei der SSK/4-A SGK)
2-Sözleşmeli Öğretmen(4b), Lehrer als Selbständige / Lehrer als freier Mitarbeiter mit einem (Zeit-)Vertrag (versichert bei BAGKUR/4b SGK)
3-Vekil Öğretmen, Lehrergehilfe (?), Sozialpädagogischer Asistent (?),
4-Ücretli Öğretmen, Lehrer als Teilarbeitszeitkraft (?)
5-Usta Öğretici, (?) (versichert bei der TCES/EmekliSandığı/4c SGK)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk'ün verdiği kaynağa dayanarak Honorarlehrkraft derim.

 
0

Schlecht bezahlte Lehrer! Oder? ;)

 
0

Lehrer im Angestelltenverhältnis (also kein Beamter).

 
0

Esma schrieb:


> Lehrer im Angestelltenverhältnis (also kein
> Beamter).

Das wäre Nr. 2 in der Liste, also Sözleşmeli Öğretmen. S.u.

1-Kadrolu Öğretmen
Reguläre Lehrkraft, Beamteter Lehrer, Lehrer im Staatsdienst

2-Sözleşmeli Öğretmen
Angestellte Lehrer, Lehrer im Angestelltenverhältnis

3-Vekil Öğretmen
Aushilfslehrer, Vertretungslehrer, evtl. Referendar (?)

4-Ücretli Öğretmen
Honorarlehrer, Honorarlehrkraft

5-Usta Öğretici
(Lehrbefähigter hatte ich erst stehen, ist aber falsch), Lehrberechtigter, Ausbilder (?)

 
0

Hallo,
In meinem Fall handelt es sich um eine Person, die vorübergehend als "ücretli öğretmen" beschaeftigt war und in dieser Zeit als Klassenlehrer (Sınıf Öğretmeni) eingesetzt war.

Verbeamtet war diese Person nicht, daher habe ich den Ausdruck "Angestellter Lehrer" vorgezogen.

Herzlichen Dank für die Unterstützung...

McB

 
0

Hudaverdi schrieb:


> Kantürk'ün verdiği kaynağa dayanarak
> Honorarlehrkraft derim.

(tu)

 
0

Also, ich würde in Zusammenhang mit einer Schule eher zu dem Begriff "Lehrer im Angestelltenverhältnis" tendieren.
"Honorarlehrkraft" klingt meines Erachtens nach jemandem, der freiberuflich bzw. selbständig arbeitet.

 
0

Elrimet schrieb:


> Also, ich würde in Zusammenhang mit einer Schule
> eher zu dem Begriff "Lehrer im
> Angestelltenverhältnis
" tendieren.
> "Honorarlehrkraft" klingt meines Erachtens nach
> jemandem, der freiberuflich bzw. selbständig
> arbeitet.

Ist es doch auch. Ein "ücretli öğretmen" arbeitet auf Honorarbasis je nach Anzahl der Fächer/Lehrveranstaltungen, die er betreut:

Ücretli öğretmenlik nedir?

Ücretli öğretmen = Lehrer auf Honorarbasis; Honorarlehrkraft

Ansonsten wäre man entweder

Sözleşmeli öğretmen = Lehrer im Angestelltenverhältnis

oder

Kadrolu öğretmen = ?????

 
0

Ts ts ts, Sachen gibts...::o

Tatsächlich gibt es in der Türkei solche "freiberuflichen" LehrerInnen, die den Schulkindern Wissen vermitteln sollen und die nicht einmal einen Abschluss einer Pädagogischen Hochschule oder einer Uni benötigen (---> siehe Jons´ Link) .

Man lernt eben nie aus.

 
Seite 1 / 2 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.