Almanca Türkçe Sözlük Forum

Soru cevaplandı.  


0

KONU kapanmıştır.

 
0

İsterseniz bu konuda size Private Nachrichten bölümünden cevap vereyim.
Selam
Pico

 
0

Birkaç günlük (Tercüme Seminerleri) ile bu işin öğrenilebileceğini sanmak
doğru değil. Çok çalışmak, çok okumak, çok yazmak ve herşeyden önce
bu işi çok sevmek lazım.

Size bir örnek vereyim:
Bir işte karşılaştığım Kaya gazı ifadesinin Almancası nedir? Bunu normal
sözlüklerden (Cafeuni dahil) bulmak mümkün olmadı. Ancak başka lisanların
aralarındaki ilişkiler kurarak bulabildik.

Bu ve buna benzer konularda ne yazık ki, bir el kitabı da (halen) bulunmamaktadır.
Ancak zamanla bu işin de çözüme kavuşacağına inanıyorum.

Türkiye'de ve Almanya'da (Tercümanlık) eğitimi veren üniversitelerin okuttukları
kitapların listesine ulaşmak, belki bir çözüm olabilecektir. Bu kitaplar listesine
başka lisanları da eklemek mümkündür.

İyi çalışmalar dilerim.

McB

 
0

Öncellikle, bir kaç günlük tercüme seminerleri ile bu işin öğrenileceği düşüncesi veya niyetiyle bu soruyu sormadım. Seminerlere katılmanın yararlı olduğunu düşünerek, sadece bir sorulmuş soru, o kadar. Bunu kim düşünür, sanrım cahil insanlar düşünür.Tabi ki her şey bir süreç gerektirir.Doğru çok kaynak yok ama Çevirmen el kitapları Ankara dan bulunabilir. Zamanla bu konular daha da değişecektir. Ayrıca bunun bir kitabı yok.Evet o kaynakta olabilir. Siz bilmiyorsunuz sanırım ama bir çok tercüme bürosu Almancanın 'A' sını bilmezken bu işi yapmakta ve bir çok kişide öyle. Herkes kendini yapabileceklerini ve yapamayacaklarını bilir. Yeter ki istek olsun öğrenmeye açık insan öğrenir de, eğer bilmedikleri konular varsa. Ama tabi ki bir insan eğer kuaförlük mesleğini yapıyorsa, bu işi yapmamalı. Fikrinize teşekkür ederim. Bende Size iyi çalışmalar dilerim.

 
0

Değerli arkadaşım,
Tercümanlık mesleğini kimseden kıskandığımız yok, sakın yanlış anlaşılmasın.
Ancak sizin de verdiğiniz örnekteki gibi, bir yandan kuaförlük yaparken öte yandan
tercümanlık yapmaya teşebbüs etmek, en azından mesleğe saygısızlıktır. Aynı kişinin
(kuaförün) tıp doktorluğu (öğrenimini almadan) yapmaya teşebbüs etmediği gibi
tercümanlıkta aynı şekilde değerlendirilmelidir.

Almanca bilmeden Almanca tercüme yapmaya kalkışanların en azından utanması gerekir.
Bir insan (kurum, şirket veya kuruluş) bilgi sahibi olmadığı konulara burunlarını sokmaya
çalışmamalıdır. Mesleğin haysiyetini korumak adına bu satırları yazıyorum, ancak bazı kişilerin
bunu anlamaya yanaşmayacaklarını biliyorum, fakat buna rağmen yazıyorum ve yetkili
mercilerin harekete geçmesini ümid ediyorum.

Saygılarımla.

McB

 
0

Sizin fikrinize katılıyorum. Şahsi yapıyor ise bu işi bir insan, bunu sevdiği, anladığı için yapar bence, bundan maddi çıkarı olacağını düşünemem. Sanırım soruyu sormak gereksizdi, o halde siliyorum.. Özür dilerim. Saygılar.

 
0

Cevaplandı

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.