Almanca Türkçe Sözlük Forum

Almanca Hız ve Alış veriş problemi?  

Seite 1 / 4 Nächstes

0

Arkadaşlar, almanca mündlich sınavı için küçük bir karikatür hazırlıyorum ve iki kısa soru lazım..

ben şu şekilde düşündüm:

( kafede oturan iki genç )
- Ben A şehrinden B şehrine saatte 90km hızla yol alıcam.. Benimle gelir misin??
- Olmaz Selçuk parmın 1/3 üni Ali'ye verdim, 2/5 iyle de elma aldım...

şimdiden teşekkürler, saygılar :))

( sınavım yarın :/ )

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Allah aşkına "mündilch sınavı" ne demek?

 
0

'Vorarbeiter' kelimesini 'Vorarbeit' 'Hauptbahnhof' u 'Hopbanof' a ceviren zihniyetin ürünü olsa gerek. Bilinmemesinden degil uygulanmak istenmemesinden kaynaklaniyor diye düsünüyorum.

 
0

........ (Bu paragraf radaksiyon tarafından silinmiştir. Bilginize!)

Daha önceki zaten fikir almak için sormuştum, yine de teşekkür ederim...

saygılar...

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

İşte benden de Haputbanof'a benzeyen çok tatlı bir örnek. Birkaç sene önce Almanca'ya çevirdiğim Komikçe dilinde yazılmış, bir Berufsgenossenschaft'ın Almanca çevirisini istediği gerçek bir mektup - hataların ne kadar fantezili olduğuna dikkat edin arkadaşlar!

Berusgenosenşaf kurumuna
Direştibank kontomu gapatmış. Aylıkımın bundan sonra docabaktaki yeni kontoma gonderilmesini isterim. Porcunuz olan eski aylıklarımı da çabuk gondermekle zorundasınız. Benim anamı ağlattınız, yeter. Avrupa insan hakları makimesine paşvurucam. Vaktinizi teşekkür eder, saygılarımı sunarım.

(Selbstverständlich hatte der Mann auch keine "konto numarası" ;) angegeben. Und die Wortschöpfungen "direştibank" und "docabak" dürften doch wohl auch kein Problem darstellen, oder? ;) Und wenn jede der unzähligen, von uns tagaus tagein ins Deutsche übersetzten Drohungen in Richtung einer Klage beim Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi in die Tat umgesetzt werden würde, dann wäre in Straßburg schon längst die Hölle los. :)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

"docabak" ich fass' es nicht! Jetzt musste ich aber lange nachdenken ... Cool! B)

 
0

hast du vielleicht die Aufklärung auf deutsch geschrieben, damit das nicht alle verstehen...?
ich sage nicht, dass super toll deutsch kann. ich lerne doch seit ein paar Jahren, und zwar in de Türkei, da ich keine Möglichkeit habe mit jemandem zu üben...

doch, ich dachte nicht, dass es eine Fehler wurde, mit der " Sie " auslachen können... hier in der Türkei sprechen ich und meine Klassenkameraden so, ohne zu wissen, dass es etwas schlechtes ist..

Hochachtungsvoll...

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Merhaba CalMD,

izin verirsen sana bir tavsiyem olacak. Burada gösterilen tepki, dillerimize karşı yapılan saygısızlığa karşı tepkidir. Asla kişilerle ilgili değildir. Ancak gel büyüklerini dinle ve bu foruma katılmaya, eleştirileri dinlemeye ve sorular sormaya devam et. Bu kadar bilgili (bu alanlarda) uzmanı bir arada bulman mümkün değil. İleride hangi işi yaparsan yap, ne kadar yararlı olduğunu göreceksin. Hoşçakal.

 
0

CaIMD: Uzun süre önce Almanca'ya çevirmiş olduğum yukarıdaki Türkçe mektubu sizlerle paylaşmamın sebebi, aramızdaki "Almancıları" ve Türkiye'de yaşayan Almanca çevirmenlerini birazcık güldürmekti. Eğer herhangi bir forum katılımcısını kırdıysam özür dilerim. "Dresdner Bank" ve "Deutsche Bank" gibi Almanya'da herkesçe tanınan adların ne kadar tuhaf şekillerde telaffuz edilip yazıldığını, buradaki vatandaşların da bu konuda inanılmaz bir fantezi sergilediklerini göstermek istedim.

Ayrıca Ultima Bey'in tavsiyesine katılıyorum. Bu forumun Türkçe ve Almanca dil bilgisi ve çevirmenlik alanlarında internette eşi benzeri olmayan bir yardımlaşma platformu olduğu kesin.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Hatta konuyu bilimsel ifadesiyle de tamamlayabiliriz: Bu tarz dil değişimine "Pidgindeutsch" denir.

 
0

Ilk baktigimda sorunun cevabi dogru olarak verilmisti ama simdi görüyorum ki kaybolmus.

Ich werde (belki buraya 'morgen', 'gestern', 'heute Abend' gibi bir zaman zarfi eklenebilirdi) von A nach B mit 90 Kilometer pro Stunde fahren. Kommst du mit ya da Willst du mitfahren?

Das geht (leider) nicht, Selcuk! Denn ich habe ein Drittel meines Geldes Ali geliehen und mit zwei Fünftel davon Äpfel gekauft.

Yazdigim nükteyle karisik bir elestiriydi. Oradan da anlayabilecegin gibi ben bilinmemesini degil bilindigi halde dogru kullanilmamasini yermek istedim. Simdi bu kadar alingan olmanin ne anlami var?

Sinavda basarilar!

 
0

Python,

Aynı hassasiyeti klavye kullanımında da göstermemiz gerekmiyor mu?

Saygılar

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Eger bundan kastettigin Almanca klavye ile Türkce yazmak ise ve eger yazdiklarima dikkat ettiysen senin bu yaptigin is, kusur arama hasisliginden baska bir sey degildir. Buna gercekten gülümserim. Cünkü eger bir Almanca kelime Türkceye cevrilmesi gerekiyorsa o karsiligi klavye arayüzünü Türkce diline cevirdikten sonra yazarim. Onun disindaki aciklamalar icin(burada oldugu gibi) bunu yapmiyorum. Peki neden? Cünkü Türkce karakterlerin klavyedeki dagilimi farkli ve aciklamalari Türkce bilen bir kisi zaten anliyor. Bu yanlis kullanma degildir teknik yetersizlikten kaynaklanan bir mecburiyettir. Bu aradaki farki anlamaya calismadan öylesine yazarak ne elde etmeyi umdun acaba? Bu bir ceviri metni mi ki ben bu kadar özen göstreyim, bunu neden yapayim?

Ayrica bir kisinin karsiliksiz hizmet veren bu kadar -bir bölümü uzman olan bireyin icinde böyle alingan böyle sitemci olmasinin bir anlami yoktur. Burada söz konusu olan bir dalga gecme asagilama durumu degil sakayla karisik bir yergidir. Begenmeyen gidebilir.

 
0

Python'a hak vermek lazım. Ben de buraya ilk katıldığım günlerde (yani tam üç buçuk hafta önce) Türkçe klavyeyi kullanmadığımdan eleştiriye maruz kalmıştım. Bence bu çok gereksiz. Klavyeyi sürekli bir dilden diğer dile değiştirmek ve istediğim tuşların ha bire değişen pozisyonlarına dikkat etmek beni çok rahatsız ediyor, sadece eleştirilere maruz kalmamak için, yazdıklarımın daha okunaklı olması için yapıyorum.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Python,

Sadece bir soru sormuştum. Birkaç gündür oluşturduğumuz güzel ortamın hatırına cevap yazmayacağım.

Bildiğin yolda devam et.

Saygılar

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
Seite 1 / 4 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.