Almanca Türkçe Sözlük Forum

Umwelt baut Brücken  

Seite 2 / 3 Vor Nächstes

0

Ciao Elif,
Un approccio più minimalista sarebbe meglio se è possibile:

"Çevre Birleştirir - Türkiye ve Almanya"

Dacci dentro!

 
0

sözcük gezgini schrieb:


> Ciao Elif,
> Un approccio più minimalista sarebbe meglio se è
> possibile:
>
> "Çevre Birleştirir - Türkiye ve Almanya"

Das ist doch fast schon zu minimalista. :)

Dann doch eher so:

"Türkiye ve Almanya çevre bilinciyle el ele" projesi

Grazie e buon proseguimento!
:)

 
0

Çevre Hareketi - Türkiye ile Almanyayı Birleştiren Köprü

 
0

Merhaba Jon,

Başlıkta “bilinç”, “kardeşçe” , “çevrecilikle kurulan”, “ülkelerarası”, “gençler”, “geliştirme” “kardeşlik”, “el ele”, tralala gibi sözcükler geçmediğinden, helvayı (= mis gibi çeviriyi) elindeki malzemelerle yapmak zorundasın, özellikle içinde bulunduğumuz şu mübarek Ramazan ayında ifrat ve tefritten kaçıp, orta yolda olmak gerekmez mi? Neyse o… “Umwelt baut Brücken” = “Çevre Birleştirir” ne eksik, ne fazla.

Sağlıcakla kal

 
0

Çevre köprü kurdurur
Türkiye - Almanya
Çevre köprü aştırır
Türkiye - Almanya
Doğal Çevrecilik Köprüsü
Türkiye-Almanya
Doğal Çevrecilik Köprüsünü kuralım
Türkiye-Almanya
Çevreciler Köprüsünü kuralım
Türkiye-Almanya
Türkiye-Almanya arasında
Çevreciler Köprüsünü kuralım

Türkiye-Almanya arasında
Doğal Çevre(cilik) üzerinden bir köprü kuralım

Türkiye - Almanya
Çevre Koruma Bilinci Köprüsü


Çevre Koruma Bilinci Köprüsü
Türkiye - Almanya

Çevre Koruma Bilinci Köprüsü
Türkiye - Almanya arasında kuralım

Çevre Koruma Bilinci Köprüsünü
Türkiye - Almanya arasında kuralım

bir deneme daha - doğru olup olmadığını bilmiyorum - bu yüzden sadece ve sadece denemelerdir

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Merhaba Kantürk,

Yazılarının altındaki İsmailler (smileys) üçüz mü?

:)
Bu tekiz...

 
0

Bazen bütün aile fikir yürütünce üçüz oluyorlar

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Fikir yürüten tüm smileyler her daim gülümsesin, iyi geceler...

 
0

Sağolasın, iyi geceler.

Diğer smileyler de iyi geceler diler!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

sözcük gezgini schrieb:


> Merhaba Jon,
>
> Başlıkta “bilinç”, “kardeşçe” ,
> “çevrecilikle kurulan”, “ülkelerarası”,
> “gençler”, “geliştirme”
> “kardeşlik”, “el ele”, tralala gibi
> sözcükler geçmediğinden, helvayı (= mis gibi
> çeviriyi) elindeki malzemelerle yapmak
> zorundasın, özellikle içinde bulunduğumuz şu
> mübarek Ramazan ayında ifrat ve tefritten
> kaçıp, orta yolda olmak gerekmez mi? Neyse o…
> “Umwelt baut Brücken” = “Çevre
> Birleştirir” ne eksik, ne fazla.

Merhaba Sözcük gezgini;

"Çevre Birleştirir" ifadesi, "yaşadığın muhit (bulunduğun çevre) seni o yerdeki diğer insanlarla birleştirir/özdeşleşme sağlar" gibi bambaşka (sosyolojik) bir anlam çağrıştırıyor. Yani "Çevre" kelimesi bu bağlamda "Umweltschutz und Nachhaltigkeit" kavramını yeterince yansıtmıyor. Onun için "Çevre Birleştirir" önerisine pek ısınamadım.

Belki şöyle diyebiliriz:

Çevre Bilinciyle Kurulan Köprüler Türk-Alman Projesi

Ayrıca, eğer Levent'in gündeme getirdiği "hareket" kavramını kullanacak olursak:

Çevre Hareketi İle Kurulan Köprüler Türk-Alman Projesi

 
0

Çevre Koruma Bilinci Köprüsünü
Türkiye - Almanya arasında kuralım

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Wikipedya:
Çevrecilik, çevre hareketini destekleme veya katılmaktır.
Doğal kaynakları ve ekosistemleri korumak için lobi faaliyeti yapma, çevre eğitimi, çevreci eylemler ve örnekler geliştirmekle merkezi ve yerel yönetimlerdeki karar alma süreçlerini etkileme arayışında olan sosyal bir harekettir.

Pazar gecesi önerisi - rien ne vas plus -:

Sınırları birleştiren Çevrecilik - Türk - Alman Çevre Hareketi
Umwelt baut Brücken - Türkei und Deutschland

 
0

Levent schrieb:


> Pazar gecesi önerisi - rien ne vas plus -:
>
> Sınırları birleştiren Çevrecilik - Türk -
> Alman Çevre Hareketi
> Umwelt baut Brücken - Türkei und Deutschland

"Sınırları birleştirmek" ist ein unlogisches Konstrukt, quasi ein Paradoxon. Ja, ich weiß, es gibt in der Türkei ein Projekt namens "Sıınırları Birleştiren Diller", aber das ändert nichts daran, dass "sınırları birleştiren" kein gutes Türkisch ist. Das was du meinst, ist "sınırları kaldıran".

 
0

Elif'ten ses çıkmıyor,
biz önerimize devam edelim!

Türkiye Almanya
Kur Çevrecilik köprünü!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> Elif'ten ses çıkmıyor,
> biz önerimize devam edelim!
>
> Türkiye Almanya
> Kur Çevrecilik köprünü!

Lass mal gut sein. Ich hätte noch zwanzig weitere Versionen im Kopf. Bringt aber nichts. Jeder von uns würde sich wahrscheinlich für eine andere Version entscheiden. Außerdem bin ich mir sicher, dass Elif die Übersetzung schon längst abgeliefert hat.

 
Seite 2 / 3 Vor Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.