Almanca Türkçe Sözlük Forum

Umwelt baut Brücken  

Seite 3 / 3 Vor

0

Ob auf dieser Seite die Brücken gebaut oder abgebrochen werden wollen, ist mir rätselhaft. http://www.umwelt-baut-bruecken.de/1610.html
Die Seite Bulgariens rechnet auf dieser Seite mit der Geschichte zu der Türkei ab. Das feine Fingerspitzengefühl fehlt auf dieser Seite.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Eine Verantwortliche versprach mir gerade schriftlich, diese Seite zu überprüfen.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Wooow, das Thema ist ja richtig ausgeartet! Vielen Dank für die vielen Vorschläge und Rückmeldungen! Ich bin zurzeit nur noch am Arbeiten und hatte noch nicht einmal Zeit, hier wieder rein zu schauen.

Da sieht man mal wieder, dass es nie eine einzige Lösung gibt, der Phantasie sind hier fast keine Grenzen gesetzt. Jedoch finde ich, dass die Metapher "Brücken bauen" unbedingt übernommen werden sollte.

Ich hatte mich übrigens für Folgendes entschieden: „Çevrecilikle Kurulan Köprüler – Türkiye ve Almanya“ projesine katılmak...vs.

Vielen Dank an die fleißigen Helfer! (tu) Muss nun weiter arbeiten...

Grüße und bis zum nächsten Mal

 
0

Elif schrieb:


„Çevrecilikle Kurulan Köprüler
– Türkiye ve Almanya“ projesine
katılmak...vs.
>
> Vielen Dank an die fleißigen Helfer! (tu) Muss
> nun weiter arbeiten...
>
> Grüße und bis zum nächsten Mal

gern geschehen,

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Jon hat`s schon erklärt, ich wollte keine Unruhe stiften, sondern bin ganz im Gegenteil dankbar für vielen Rückmeldungen ;)

 
0

Kantürk schrieb:


> gern geschehen, aber ob ausarten, die richtige
> Ausdrucksweise ist, unsere Bemühungen
> wiederzugeben, bleibt fraglich. Oder bin ich heute
> zu kritisch?

Das Verb "ausarten" wird manchmal auch relativ neutral im Sinne von "ausufern" benutzt, und genau das meinte die Elif in Wirklichkeit.

Siehe mögliche Bedeutungen von "ausufern":
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/ausufern.php

Siehe mögliche Bedeutungen von "ausarten:
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/ausarten.php

 
0

Danke Jon, dann nehme ich meine Kritik zurück. Ich habe auch unseren Schriftwechsel mit dem Bauen von Brücken gestrichen.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Wir sind schon soweit gelaufen, lass uns gehen saufen (soll griechisches Sprichwort sein, übertragen von Asterix)

:)-D

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Jon schrieb:
"Sınırları birleştirmek" ist ein unlogisches Konstrukt, quasi ein Paradoxon. Ja, ich weiß, es gibt in der Türkei ein Projekt namens "Sıınırları Birleştiren Diller", aber das ändert nichts daran, dass "sınırları birleştiren" kein gutes Türkisch ist. Das was du meinst, ist "sınırları kaldıran".



ups!

Bir deve için millerce yürüyenler olmuştur belki ama, bu yaşıma kadar, Türkçe ve edebiyat hocalarım dahil, yazdığım ve konuştuğum Türkçeyi bu denli eleştiren olmamıştı.

İlginç.

Ein Paradoxon ist im Grunde eine scheinbar unsinnige, falsche Behauptung, die aber bei genauerer Analyse auf eine höhere Wahrheit hinweist.

 
0

Jon schrieb:
"Sınırları birleştirmek" ist ein unlogisches Konstrukt, quasi ein Paradoxon.



Ups!

Ein Paradoxon ist im Grunde eine scheinbar unsinnige Aussage, die aber bei genauerer Analyse auf eine höhere Wahrheit hinweist.

Unutmayalım, bir deve için miller boyu yol katedenler de var. :)

 
0

Jon schrieb:
"Sınırları birleştirmek" ist ein unlogisches Konstrukt, quasi ein Paradoxon.



Ups!

Ein Paradoxon ist eine scheinbar unsinnige Aussage, die aber bei genauerer Analyse auf eine höhere Wahrheit hinweist.

Bir deve için millerce yol gidenler de var, değil mi? :)

 
0

"Sınırları birleştirmek" ist als Aussage auf jeden Fall unlogisch, wenn nicht sogar unzulässig. Denn: Ein "sınır" ist etwas, das zwei Dinge oder zwei Gebiete voneinander trennt; es ist eine Trennung, eine Trennlinie. Und Trennlinien kann man nicht "vereinen/verbinden", man kann nur die voneinander getrennten Gebiete "vereinen/verbinden". Oder aber man hebt die Grenze(n) mittels "sınır(lar)ı kaldırmak" auf, um die voneinander getrennten Gebiete zu vereinen. Das meinte ich damit.

P.S.: Ein Paradoxon muss nicht unbedingt "scheinbar" und mit einer höheren Wahrheit verbunden sein. Paradoxien können auch unauflöslich widersprüchlich sein, siehe z.B. Def. in Wikipedia:
"Ein Paradox(on) (auch Paradoxie; Plural: Paradoxa oder Paradoxien; von altgriechisch παράδοξον, von παρα, para, „gegen“, und δόξα, dóxa, „Meinung, Ansicht“) ist ein scheinbarer oder tatsächlich unauflösbarer, unerwarteter Widerspruch."

 
0

Kantürk schrieb:


> Ob auf dieser Seite die Brücken gebaut oder
> abgebrochen werden wollen, ist mir
> rätselhaft. http://www.umwelt-baut-bruecken.de/161
> 0.html
> Die Seite Bulgariens rechnet auf dieser Seite mit
> der Geschichte zu der Türkei ab. Das feine
> Fingerspitzengefühl fehlt auf dieser Seite.

Die Seite wurde inzwischen für die türkisch-bulgarischen Beziehungen verbessert.

http://www.umwelt-baut-bruecken.de/1610.html

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
Seite 3 / 3 Vor
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.