Almanca Türkçe Sözlük Forum

Scheidungsfolgenvereinbarung aus Scheidungsbeschluss  

Seite 1 / 2 Nächstes

0

Hallo liebe Freunde,

folgender Auszug aus einem Scheidungsbeschluss soll auf türkisch übersetzt werden. Ich bin für jede Hilfestellung dankbar:

Die Beteiligten haben in der Sitzung vom .....eine umfassende Scheidungsfolgenvereinbarung getroffen.

In dieser ist folgendes geregelt:

§ 1 Unterhalt, Sorge und Umgang

Die Beteiligten sind sich darüber einig, dass der Antragsgegner für das gemeinsame Kind.....geboren am.... Unterhalt nach den gesetzlichen Bestimmungen leisten wird. Ein Unterhatlstitel soll zu einem späteren Zeitpunkt erstellt werden. Darüber hinaus sins sich die Beteiligten darüber einig, dass sie für das Kind ......die elterliche Sorge gemeinsam ausüben und der Ehemann mit dem Kin nach vorheriher Absprache Umgang haben kann.

§ 2 Ehegattenunterhalt

Ein Anspruch auf Ehegattenunterhalt wird derzeit nicht geltend gemacht. Eine spätere Geltendmachung bleibt vorbehalten.

§ 3 Güterrecht, Vermögensausgleich

Die Eheleute sind sich darübe reinig, dass die Antragstellerin ihren Miteigentumsanteil an der gemeinsamen Wohnung in der ..... unter Freistellung von hierauf lastenden Schulden in einer noch zu einem späteren Zeitpunkt zu erstellenden noteriellen Urkunde an den Antragsteller überträgt

 
0

Liebe DonLogan2008,

herzlich Willkommen in unserem Übersetzer-Forum.

Es läuft hier folgendermaßen ab; zuerst versuchst du selber deine Text zu übersetzen und legst deine Version vor. Und anschließend versuchen die Übersetzer hier dir zu helfen die korrekte Übertragung zu finden. Ansonsten freuen sie sich auch auf jeden Auftrag.

Freundliche Grüße
Mustafa

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Hallo Mustafa,
danke für den Hinweis.

hier mein Versuch, ich würde mich über Anmerkungen sehr freuen.

I. Scheidung I. Boşanma
Die Antragstellerin und der Antragsgegner haben am vor dem Generalkonsulat der Türkischen Republık in die Ehe miteinander geschlossen. Başvuran ve davalı Türk Cumhuriyeti Karlsruhe Başkonsolosluğu önünde yılında birlikte resmi evlilik yapmışlardır
Aus der Ehe ıst ein minderjähriges Kind hervorgegangen. Das Kind lebt beı der Antragstellerin. Beide besitzen die türkische Staatsangehörigkeit Türk vatandaşi olan tarafların reşıt olmayan ve davaçı ile birlikte kalan cocukları var.

Die Antragstellerıın beantragt: Die am vor dem Türkıschen Generalkonsulat geschlossene ehe der Beteilıgten wırd geschieden

Der Antragsgegner stımmt der Scheıdung zu
Davaçi Türkiye Çumhuriyeti Başkonsolosluğun önünde yapılan evliliğin boşanmasını talep eder.

Davalı boşanmayı kabul ettığını bildirir.

Beide Eheleute sind der Ansicht, dass die Ehe unheilbar zerüttet sei. Beide haben übereinstimmend angegeben, dass sie seit Sommer 2009 getrennt voneinander leben. Her iki eşin evlilik birliyin bittiyini düşünüyor. Her ikisi de 2009 yılının yaz aylarından bu yana birbirlerinden ayrı yaşadıklarını bildirmişlerdir.
Das Gericht hat dıe Eheleute persönlıch angehört. Wegen den Ergebnisses der Anhörung wırd auf dıe hierzu angefertigte Sitzungsnıederschrift vom verwiesen. Die Beteılıgten haben ıın der Sitzung vom eıne umfassende Scheıdungsfolgenvereinbarung getroffen. Mahkeme çiftleri özel dinlemiştir.Istişare sonucu olduğundan amaca Sitzungsnıederschrift için başvuruyor. Taraflar kapsamlı bir anlaşma yapmışlardır.

In dieser ist folgendes geregelt:
Anlaşmada şu hususlara yer verilmiştir:

§ 1 Unterhalt, Sorge und Umgang

Die Beteiligten sind sich darüber einig, dass der Antragsgegner für das gemeinsame Kind.....geboren am.... Unterhalt nach den gesetzlichen Bestimmungen leisten wird. Ein Unterhatlstitel soll zu einem späteren Zeitpunkt erstellt werden. Darüber hinaus sind sich die Beteiligten darüber einig, dass sie für das Kind ......die elterliche Sorge gemeinsam ausüben und der Ehemann mit dem Kin nach vorheriher Absprache Umgang haben kann.

Nafaka, velayet, çocukla şahsi münasebette bulunmak hakkı

Taraflar çocuk için davaçı tarafından yasal hükümlerine uygun olarak nafaka ödenmesine karar vermişlerdir. Nafakayla ilgili hukuki bir belge daha sonraki bir tarihte oluşturulacakdır. Ayrıca, taraflar çoçuğun velayeti ortak olarak tevam edeçene ve davalı çoçukla şahsi münasebette bulunabileçeyine karar vermişlerdir.
§ 2 Ehegattenunterhalt

Ein Anspruch auf Ehegattenunterhalt wird derzeit nicht geltend gemacht. Eine spätere Geltendmachung bleibt vorbehalten. Eş nafakasi şu an talep edilmiyor. Sonraki bir tarihe saklıdır.

 
0

Merhaba DonLogan,

ich sehe schon mal einen wiederholten Tippfehler: davacı

 
0

Hallo DonLogan2008,

wenn du dir meine folgenden Übersetzungsvorschläge durchliest, achte bitte genau auf Terminologie, Grammatik, Satzbau und Stil. Und in Zukunft bitte beim Fragenstellen im Forum deine Rechtschreibung beachten und auch die diakritischen Zeichen (Sonderzeichen) richtig eingeben; du hast nämlich auch im deutschen Text fast überall das i ohne i-Punkt benutzt. Daher musste ich alles von Hand korrigieren, damit der deutsche Text wieder gut lesbar ist.

Noch ein dringender Rat: Man kann an deinen Übersetzungsvorschlägen sehen, dass du noch nicht in der Lage bist, juristische Texte wie diesen fachgerecht ins Türkische zu übersetzen. Bitte arbeite intensiv daran, indem du dir im Internet türkische und deutsche Urteile durchliest und dir einprägst, welche Formulierungen und Begriffe dort benutzt werden und wie z.B. auch der Satzbau sich von Land zu Land unterscheidet.

Ich find's aber toll, dass du dich ernsthaft bemüht hast! Das zeigt, dass du eine professionelle Grundeinstellung hast. Weiter so! (tu)

Die Antragstellerin und der Antragsgegner haben am zzz vor dem Generalkonsulat der Republik Türkei die Ehe miteinander geschlossen.
==> Davacı ile davalı, xxx yılında / zzz tarihinde T.C. Karlsruhe Başkonsolosluğunda evlenmişlerdir.

Aus der Ehe ist ein minderjähriges Kind hervorgegangen. Das Kind lebt bei der Antragstellerin. Beide besitzen die türkische Staatsangehörigkeit.
==> Türk vatandaşı olan tarafların evliliğinden, halen davacının yanında ikamet eden, henüz reşit olmayan müşterek bir çocuk bulunmaktadır.

Die Antragstellerin beantragt: Die am vor dem Türkıschen Generalkonsulat geschlossene Ehe der Beteiligten wırd geschieden.
Der Antragsgegner stimmt der Scheidung zu.
==> Davacı, T.C. Başkonsolosluğunda evlenmiş olduğu davalıdan boşanmayı talep etmiştir.
Davalı ise davacının boşanma davasını kabul ettiğini beyan etmiştir.

Beide Eheleute sind der Ansicht, dass die Ehe unheilbar zerüttet sei. Beide haben übereinstimmend angegeben, dass sie seit Sommer 2009 getrennt voneinander leben.
==> Her iki taraf, evliliğin bir daha düzelemeyecek derecede temelinden sarsıldığını beyan etmiş ve ayrıca birbirlerini doğrulayıcı ifadelerle, 2009 yılı yaz döneminden bu yana ayrı yaşamakta olduklarını bildirmiştir.

Das Gericht hat die Eheleute persönlich angehört. Wegen den Ergebnisses der Anhörung wird auf die hierzu angefertigte Sitzungsniederschrift vom zzz verwiesen. Die Beteiligten haben in der Sitzung vom zzz eine umfassende Scheidungsfolgenvereinbarung getroffen.
==> Eşlerin mahkememiz huzurunda verdikleri ifadelerin içeriği, buna ilişkin düzenlenen zzz tarihli duruşma tutanağında yer almaktadır. Taraflar zzz tarihli celsede boşanma sonuçları ile ilgili kapsamlı bir protokol imzalamışlardır.

In dieser ist folgendes geregelt:
==> Protokolde aşağıdaki hususlara yer verilmektedir.

§ 1 Unterhalt, Sorge und Umgang
Die Beteiligten sind sich darüber einig, dass der Antragsgegner für das gemeinsame Kind.....geboren am.... Unterhalt nach den gesetzlichen Bestimmungen leisten wird. Ein Unterhatlstitel soll zu einem späteren Zeitpunkt erstellt werden. Darüber hinaus sind sich die Beteiligten darüber einig, dass sie für das Kind ......die elterliche Sorge gemeinsam ausüben und der Ehemann mit dem Kin nach vorheriher Absprache Umgang haben kann.
==> Madde 1: Nafaka, Velayet ve Çocukla Kişisel İlişki Kurma Hakkı
Taraflar, davalının ....... doğumlu ....... adlı müşterek çocuk için iştirak nafakası ödemesi, gerekli nafaka ilamının daha sonraki bir tarihte alınması, ....... adlı çocuğa ilişkin velayet hakkının taraflarca birlikte kullanılması ve davalının, davacı ile her defasında önceden görüşmek şartıyla çocukla kişisel ilişki kurma hakkından yararlanması hususlarında anlaşmışlardır.

§ 2 Ehegattenunterhalt
Ein Anspruch auf Ehegattenunterhalt wird derzeit nicht geltend gemacht. Eine spätere Geltendmachung bleibt vorbehalten.
==> Madde 2: Yoksulluk nafakası
Protokolde taraflar, şimdilik yoksulluk nafakası talep edilmeyeceğini, ancak bunu daha sonra talep etme hakkının saklı tutulduğunu belirlemişlerdir.

 
0

Den folgenden Absatz hab ich heute Mittag total übersehen - hier die Übersetzung.

§ 3 Güterrecht, Vermögensausgleich
Die Eheleute sind sich darüber einig, dass die Antragstellerin ihren Miteigentumsanteil an der gemeinsamen Wohnung in der ..... unter Freistellung von hierauf lastenden Schulden in einer noch zu einem späteren Zeitpunkt zu erstellenden noteriellen Urkunde an den Antragsgegner überträgt.
[ACHTUNG: Fehler im deutschen Text ganz oben; dort steht an dieser Stelle "Antragsteller", obwohl es "Antragsgegner" lauten muss; wahrscheinlich Fehler von DonLogan2008!].
==> Madde 3: Mal Rejimi ve Malvarlığı Paylaşımı
Eşler, davacının ...... adresinde bulunan konuttaki ortak mülkiyetini, ileriki bir tarihte noter huzurunda düzenlenecek bir sözleşme ile davalıya devretmesi ve bu konutun devir tarihinde her türlü borçlardan muaf olması konusunda anlaşmışlardır.

Und über ein Feedback in Form eines kleinen Dankeschöns würden wir uns alle sehr freuen, DonLogan2008.

 
0

Vor dem Wort "konuttaki" bitte noch das Wort "müşterek" einfügen.

 
0

Hallo liebe Freunde,

nachdem ich längererZeit nicht mehr im Forum war möchte ich nicht nur ein kleines, sondern ein riesen großes Dankeschön
an Jon aussprechen. Deine Hinweise und Ratschläge werde ich beherzigen, zugleich bin ich ermutigt weiter dran zu bleiben..
Nachmals vielen vielen Dank für deine Mühe und deine Hilfsbereitschaft.

Wünsche allen besinnliche Feiertage

 
0

DonLogan2008 schrieb:


> Hallo liebe Freunde,
>
> nachdem ich längererZeit nicht mehr im Forum war
> möchte ich nicht nur ein kleines, sondern ein
> riesen großes Dankeschön
> an Jon aussprechen. Deine Hinweise und Ratschläge
> werde ich beherzigen, zugleich bin ich ermutigt
> weiter dran zu bleiben..
> Nachmals vielen vielen Dank für deine Mühe und
> deine Hilfsbereitschaft.
>
> Wünsche allen besinnliche Feiertage

Freut mich!
Auch dir und allen anderen, die im "gurbet" ihr Dasein fristen, wünsche ich schon mal - falls wir uns vorher nicht mehr sprechen - schöne und erholsame Feiertage und ein Jahr 2012, in dem es nicht zu dem vom Maya-Kalender und vielen anderen Quellen angekündigten Weltuntergang kommt. :)

 
0

Hallo Freunde,

sind hier Mitgleider die noch fleissig am üben und arbeiten sind oder sind alle schon in den Ferien :-)

ich würde mich über Anmerkungen und Unterstützung in folgender Sache freuen:

§ 4 Schadensersatz
Die Beteiligten sind sich ferner einig, dass durch die Ehe keine der Beteiligten materielle und immaterielle Nachteile erlitten hat und daher keinerlei wechselseitige Ansprüche auf Schadensersatz bestehen, vorsorglich verzichteten beide Beteiligten auf die Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen und nehmen den Verzicht wechselseitig an. Madde 4: tazminat
Her iki trafa evlililkden dolayı herhangi maddı ve manevi zarar oluşmadığını ve bu yüzden karşılıklı herhangi bir talep sözkonusu olmadığını bildirir ve ihtiyaten karşılıklı olaral tazminat hakklarından vazgeçtiklerini bildirmişlerdir.

Das Gericht hat durch Beschluss vom diese Vereinbarung gebilligt und sich diese zu Eigen gemacht. Bu anlaşma mahkeme tarafından onaylanmıştır.
Eine Versöhnung der Parteien erscheint nicht möglich. Tarafların tekrar barışması olanaksız görünmekte.
Das Scheidungsbegehren ist zulässig und begründet.
Das Amtsgericht ist für die Entscheidung sachlichen und örtlich zuständig. Boşanma talebi yasal ve haklıdır.

Die Ehe der Parteien ist gemäß Art. 166 türkisches Zivilgesetzbuch zerrüttet Evlilik birliği temelden sarsılmıştır.
Die Ehe der Beteiligten war daher gemäß Art. 170 S. 1 türk ZGB durch Beschluss zu scheiden
Nach der persönlichen Anhörung der Eheleute steht zur Überzeugung des Gerichtes fest, dass die eheliche Lebensgemeinschaft so zerrüttet ist, dass den Eheleuten die Fortsetzung der ehelichen Lebensgemeinschaft nicht zugemutet werden kann. Mahkeme taraflar dinledikten sonra evliliğin bir daha düzelemeyecek derecede temelinden sarsıldığını kanaat etmiştir
Das Gericht ist auch davon überzeugt, dass die Eheleute ihre Willenserklärung freiwillig abgegeben haben und dass die Regelungen, die die Eltern im Rahmen ihrer Scheidungsfolgenvereinbarung getroffen haben, angemessen sind (Artikel 166 Abs. 2 s. 2 türk ZGB)
Mahkeme ayrıca taraflar beyanlarını özgürçe yaptıklarına ve yapılan anlaşmanın kanuna uygun olduğuna kanaat etmiştir.
II. Versorgungsausgleich II. emeklilik hakların denkleştirmesi
Die Beteiligten haben keinen Antrag auf Durchführung des Versorgungsausgleichs gestellt. Taraf emeklilik hakların denkleştirmesini talep etmemişlerdir.

III. Kosten III. masraflar
Die Kostenentscheidung beruht auf § 150 I FamFG

Rechtsbehelfsbelehrung: Kanuni itiraz hakknda bilgi
Gegen diesen Beschluss ist das Rechtsmittel der Beschwerde zulässig. Bu karara itiraz yolu acıktır
Diese muss binnen einer Frist von einem Monat durch Einreichung einer von einem Rechtsanwalt unterzeichneten Beschwerdeschrift bei dem Amtsgericht eingelegt werden. Itiraz bir ay içerisinde avukat trarafından imzalnamış bir itiraz dilekçi si ile sulh makmesine yapılmasi gerekir
Die Frist beginnt mit der schriftlichen Bekanntgabe dieses Beschlusses, spätestens mit Ablauf von 5 Monaten nach Erlass des Beschlusses. süre kararın acıklanması ile ve başlar,
Die Beschwerde muss die Bezeichnung des angefochtenen Beschlusses sowie die Erklärung Itiraz edilen
Enthalten, dass Beschwerde gegen diesen Beschluss eingelegt wird.

Zur Begründung der Beschwerde, die ebenfalls durch einen Rechtsanwalt erfolgen muss, hat der Beschwerdeführer einen bestimmten Sachantrag zu stellen und diesen zu begründen. Die Frist für die Begründung beträgt zwei Monate und beginnt mit der schriftlichen Bekanntmachung dieses Beschlusses, spätestens mit Ablauf von fünf Monaten nach Erlass dieses Beschlusses. Die Begründung ist bei dem Oberlandesgericht einzureichen.

 
0

Diesmal lasse ich den anderen Kollegen den Vortritt.

 
0

Jon2 schrieb:


> Diesmal lasse ich den anderen Kollegen den
> Vortritt.
(tu)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

M. Mustafa Şahin schrieb:


> Jon2 schrieb:
>


>


> > Diesmal lasse ich den anderen Kollegen den
> > Vortritt.
> (tu)

Ich hab das nicht ohne Grund geschrieben, Mustafa.

Das gestrige Verhalten von DonLogan2008 war, um es mal vorsichtig auszudrücken, ziemlich verdächtig. Hier die Begründung: Nachdem ich ihm am 29. November so ausführlich geholfen und dabei zwei Stunden Zeit für ihn geopfert hatte, hat er sich mit keinem einzigen Wort dafür bedankt (= Undankbarkeit). Mehr als drei Wochen später, am 22. Dezember, meldet er sich wieder, und zwar mit einer feierlichen Dankesrede mit Weihnachtsgrüßen (= Heuchelei). Ich spreche deshalb von Heuchelei, weil er zu dem Zeitpunkt schon längst vorhatte, einen weiteren Riesentext hier reinzusetzen, bei dem wir ihm wieder helfen sollten. Und genau dies tat er dann auch, nur drei Stunden nach seinem Dankesbeitrag. Dieser kam also überhaupt nicht von Herzen, sondern sollte nur dazu dienen, mich/uns milde zu stimmen und uns auf das nächste Hilfegesuch vorzubereiten.

Das einzige, was wirklich für ihn spricht, ist die Tatsache, dass er seine eigenen Übersetzungsversuche dazugeschrieben hat. Dies zeigt, dass er sich bemüht und es ernst meint. Doch die Art und Weise, wie er hier zwei Mal versucht hat, an die für ihn wichtigen Übersetzungen dranzukommen, war egoistisch und unkollegial. Deshalb bin ich nicht länger bereit, ihn zu unterstützen, und zwar unabhängig davon, ob er ein "Lernender" ist oder bereits damit Geld verdient.

Zukünftige Übersetzer zu unterstützen und ihnen einen Teil unserer Freizeit zu opfern, ist eine schöne Sache. Aber wer versucht, mich/uns auf die obige Weise zu linken und zu verarschen und mit schönen Worten unsere Gutmütigkeit auszunutzen, der braucht keine Hilfe zu erwarten, jedenfalls nicht von mir.

 
0

Nachtrag: Das Verhalten von DonLogan erinnert mich stark an die folgende Geschichte mit "Serrdal" vom 4. Dezember:

http://forum.cafeuni.com/read.php?3,14403

Ich hatte diesem "Serrdal" drei Stunden lang fast ununterbrochen seine Fragen beantwortet und Übersetzungen für ihn gemacht. Dann war es aber mit meiner Geduld vorbei und ich schrieb ihm diesen Beitrag:

http://forum.cafeuni.com/read.php?3,14403,14414#msg-14414

Doch "Serrdal" interessierte sich nicht im geringsten für meine Worte, denn seine freche Reaktion sah so aus:

http://forum.cafeuni.com/read.php?3,14403,14418#msg-14418

Mit Leuten wie "Serrdal" und "DonLogan2008" will ich meine Zeit nicht länger vertrödeln. Der einzige Grund, warum ich es manchmal dennoch mache, ist die Tatsache, dass die vielen anderen Forenbesucher vielleicht auch was davon haben, wenn sie die Antworten lesen. Aber ansonsten ist es eigentlich hochgradig masochistisch und dumm von mir, mich in diesem Forum von manchen Individuen so schamlos ausnutzen zu lassen.

 
0

Hallo Jon,

ich sehe das genau so! Mit (tu) habe ich dieses zum Ausdruck bringen wollen.

viele Grüße
Mustafa

Jon schrieb:
> Ich hab das nicht ohne Grund geschrieben,
> Mustafa.
>
> Das gestrige Verhalten von DonLogan2008 war, um es
> mal vorsichtig auszudrücken, ziemlich
> verdächtig. Hier die Begründung: Nachdem ich ihm
> am 29. November so ausführlich geholfen und dabei
> zwei Stunden Zeit für ihn geopfert hatte, hat er
> sich mit keinem einzigen Wort dafür bedankt (=
> Undankbarkeit
). Mehr als drei Wochen später,
> am 22. Dezember, meldet er sich wieder, und zwar
> mit einer feierlichen Dankesrede mit
> Weihnachtsgrüßen (= Heuchelei). Ich
> spreche deshalb von Heuchelei, weil er zu dem
> Zeitpunkt schon längst vorhatte, einen weiteren
> Riesentext hier reinzusetzen, bei dem wir ihm
> wieder helfen sollten. Und genau dies tat er dann
> auch, nur drei Stunden nach seinem Dankesbeitrag.
> Dieser kam also überhaupt nicht von Herzen,
> sondern sollte nur dazu dienen, mich/uns milde zu
> stimmen und uns auf das nächste Hilfegesuch
> vorzubereiten.
>
> Das einzige, was wirklich für ihn spricht, ist
> die Tatsache, dass er seine eigenen
> Übersetzungsversuche dazugeschrieben hat. Dies
> zeigt, dass er sich bemüht und es ernst meint.
> Doch die Art und Weise, wie er hier zwei Mal
> versucht hat, an die für ihn wichtigen
> Übersetzungen dranzukommen, war egoistisch und
> unkollegial. Deshalb bin ich nicht länger bereit,
> ihn zu unterstützen, und zwar unabhängig davon,
> ob er ein "Lernender" ist oder bereits damit Geld
> verdient.
>
> Zukünftige Übersetzer zu unterstützen und ihnen
> einen Teil unserer Freizeit zu opfern, ist eine
> schöne Sache. Aber wer versucht, mich/uns auf die
> obige Weise zu linken und zu verarschen und mit
> schönen Worten unsere Gutmütigkeit auszunutzen,
> der braucht keine Hilfe zu erwarten, jedenfalls
> nicht von mir.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
Seite 1 / 2 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.