Almanca Türkçe Sözlük Forum

Scheidungsfolgenvereinbarung aus Scheidungsbeschluss  

Seite 2 / 2 Vor

0

Ich hätte schon auf den ersten Beitrag nicht reagiert. Wenn die Fassung, ab welcher Jon aufgegeben hat, an einen Auftraggeber verkauft worden ist, wird sie immer noch nicht die erforderliche Präzision haben...

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hallo Jon,

nachdem du deine Sicht der Dinge hier kundgetan hast und mich noch als Heuchler und als undankbar bezeichnet hast möchte ich folgendes klarstellen:

Ich bedanke mich erneut für deine Hilfestellung und deine Bemühungen. Ein Heuchler bin ich nicht. Selbstverständlich gehe ich davon aus, dass mir geholfen wird, wenn ich hier etwas ins Forum stelle. Ich denke das ist der Sinn und Zweck dieses Forums.

An meinen Übersetzungen sieht man, dass ich noch Neu im Geschäft bin ...man sehe mir das nach.

Jedenfalls finde ich die Art und Weise wie man hier angegangen wird, nur weil man sich nicht bedankt oder verzögert bedankend völlig unangemessem.

Ich bitte dich Jon und auch Mustafa zukünftig meine Beiträge / Übersetzungen nicht zu kommentieren, damit keine weiteren Missverständnisse auftauchen.

 
0

Hallo DonLogan2008,

ich hab vor 2-3 Tagen mit einer längeren Forenpause begonnen und hatte daraufhin auch schon damit angefangen, immer seltener ins Forum zu schauen, ob's was Neues gibt. Doch dein Beitrag hat mich jetzt dazu veranlasst, mich doch noch mal zu Wort zu melden:

In meinem Beitrag vom 23. Dezember 2011, 12:28 Uhr (siehe oben), habe ich dein Verhalten ganz nüchtern und faktengetreu analysiert. Warum ich darin von Heuchelei sprach, müsste dir als Urheber dieses Konflikts doch eigentlich klar sein. Umso trauriger ist's zu sehen, dass dir die nötige Einsicht und Fähigkeit zur Selbstkritik fehlt. Du warst 3 Wochen lang undankbar und hast dann plötzlich Dankbarkeit vorgetäuscht, da du zu dem Zeitpunkt bereits den nächsten langen Text im Gepäck hattest. Das nennt man Heuchelei, und ob du das akzeptieren willst oder nicht, hängt einzig und allein von deiner geistigen Größe und Reife ab.

Und dass du neu im Geschäft bist, gibt dir auch nicht das Recht, dich so zu verhalten.

Du hättest dich gleich nach meiner umfangreichen Hilfestellung in angemessener Weise bedanken sollen, dann wäre niemals diese Kritik (nicht nur von mir, sondern auch noch vom Moderator und unserem Rechtsexperten Dr. Rumpf!) an dir geübt worden. Doch da du es ja leider drei Wochen nicht geschafft hast, dich in angemessener Form zu bedanken, hast du alles Weitere dir selber zuzuschreiben. Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. Du hast Undankbarkeit und vorgetäuschte Dankbarkeit (= Heuchelei) gesät und hast dafür Kritik und Ablehnung geerntet. Du hast dich selber in diese Situation gebracht. Komm damit klar!

 
0

Folgender Nachtrag noch: Undankbarkeit (= sich nicht zeitnah bedanken, sondern Tage und Wochen vergehen lassen, nachdem jemand dir sehr umfangreich geholfen hat) wird einem hier äußerst übel genommen, da die Helfer dieses Forums außerordentlich kompetente, extrem beschäftigte Übersetzer sind. Wer hier mithilft, tut dies allein aus echter Nächstenliebe und purem Idealismus. Dies verdient weitaus mehr Respekt und Dankbarkeit, als du nach unserer ersten Hilfestellung aufzubringen bereit warst.
Wenn du dich ab sofort an die zwischenmenschlichen und kommunikativen Regeln des Miteinander hältst (und dazu gehört auch, sich zeitnah und angemessen zu bedanken), bist du hier mit Sicherheit sehr willkommen und wirst auch die erhofften Hilfestellungen bekommen. Von mir aber erst mal nicht, da ich seit 31.12. im "Forenurlaub" bin und auch weiterhin bleibe.

 
0

An dieser Stelle ist Vernunft angesagt.

Vakti geldiği için, müsaadenizle bu forumla ilgili bazı tespitlerimi dile getirmek istiyorum.

Lütfen bu yazacaklarımdan kimse üzerine bir şey alınmasın, kimse kutuyu açıp sadece kötüleri ya da sadece iyileri söylemeye kalkışmasın.

Forumu takip edenler çok şeyler okudular, çok şeyler yazdılar bugüne kadar.

Aşağıdaki istatistikten açıkça görüldüğü gibi CafeUni, katılımcısı çok olan, son derece yararlı bilgi değiş tokuşu yapılabilen ve Almanca-Türkçe - Almanca çeviriler alanında benzeri olmayan özelliklere haiz iyi bir site.

Özel ya da genel, şu veya bu nedenden dolayı fikir sorulan, fikir sergilenen her konuya yararlı bir katkıda bulunmak isteyenler de var, olup biteni uzaktan izlemeyi yeğleyenler de forum üyeleri arasında.

Belki de siteyi ilginç yapan bu çeşitlilik.

Her şeyin bozulmadan, kötüye gitmeden gelişmesi ve forumdan şimdiye kadar olduğu gibi mümkün olduğu kadar çok kişinin yararlanması için dikkat edilmesi, bilinmesi gereken önemli bazı hususlar var bence:

- Altından kendi kalkamadığı çeviri sorunlarını bu forumun faal üyelerinin sırtına yükleyerek fırsatçılık etmeye kalkışanlar;

- belirtilen fikirlerle ilgili tartışmalarda, eleştirilerde kırıcı olanlar ve terbiye sınırlarını aşanlar;

- bir insanın iki ya da daha çok dili her alanda "ana dil" düzeyinde bilmesinin imkansız ya da çok zor olduğunu kavramak istemeyen haddini bilmezler.

Özellikle kendi yetersizliklerini bu forumdaki tartışmalarda hissedip de, en azından nevaleyi kurtarmak için belden aşağı bazı yöntemlere başvuranlar bu forumda istenmediklerini bilsinler. Bu gibiler, oldukça uzun süredir birbirlerine tahammül etmiş, yardımlaşmış, karşılıklı katkılardan yararlanmış olan bu forum üyelerini kendi hallerine bıraksınlar, beğenmiyorlarsa başka forumlara ya da istedikleri yere gitsinler.

Sağ kalanların hepsi bizimdir, bizlerledir, bizdendir!

 
0

Merhaba DonLogan2008,

her ne kadar Jon, Dr. Rumpf ve Levent bu mevzuda söylenebilecek hemen her hususa değinmiş olsalar da, bir kaç cümle de ben sarfetmek istiyorum. Bildiğin gibi CafeUni, herkese açık bir online sözlük ve forumdan oluşuyor. İkisini de istediğin zaman kullanabilirsin. Bunda hiç bir sakınca yok. Bunun için bizi sevmen veya takdir etmen de gerekmiyor. Yalnız bizim burada bir takım kurallarımız var. Bu kuralları kullanıcılara zorluk çıkarmak için değil, çoğumuzun geçimini sağladığı çevirmenlik mesleğini - imkanlarımız ölçüsünde - korumak amacıyla koyduk. Burada olduğun müddetçe senin de bu kurallara uyma zorunluluğun var.

En vazgeçilmez kurallarımızdan biri, soru soran, yani yardım ricasında bulunan kişinin, hakkında fikir bildirilmesini arzu ettiği metni ilk önce kendisinin tercüme etmesi zorunluluğudur. Kişi önce kendisi tercüme edecek ve sonra da buraya gelip 'arkadaşlar, benim adım Hıdır elimden gelen budur' veya buna benzer bir şey yazıp, yardım ricasında bulunacak. Bu kadar basit. Alınma fakat; ticari amaçla sorulduğu apaçık ortada olan bir metni forumda - amiyane deyişle - beleşe yapmak enayilik olur. Anlayacağın yardıma evet, (zira forumun amacı da bu!) ama başkasının para kazandığı bir işi burada bedava yapmaya hayır. Çevimenlik mesleğine yeni başlamış olman seni bu zorunluluktan kurtarmıyor. Pardon ama, o halde yapma bu işi demek geliyor insanın içinden. Ben ama demiyorum böyle bir şey ve aksine yap diyorum. Ama lütfen doğru bir şekilde. Zira herkes elindeki metni önce kendi çevirmeyi deneyecek. İyi veya kötü. Sonra yardım eden olur mu, olmaz mı, onu hak bilir. Haksız mıyım?... Bu şekilde, karşılaştığın sorunun geç teşekkür etmen ile alakası olmadığını, umarım anlatabilmişimdir.

Aksi bir durum alanen ortada olmadıkça, ilk etapta, herkesin iyi niyetinden hareket eden biriyim ben. Bu durum senin için de geçerli. Dolayısıyla forumda senin de her zaman yerin var. CafeUni, karşılıklı bilgi alışverişine seviyeli bir ortamı sunuyor. Şiarı bu. Bu bağlamda katkıların olursa, buradaki herkes bundan memnun kalacaktır.

Öte yandan CafeUni'nin kurucusu olarak bana ve sitenin en aktif üyesi - ve bence eşine az rastlanır bir çevirmen olan - Jon'a 'bana cevap vermeyin' demen yakışık almamış. Jon'u bilmem ama, ben burada yazılan herşeye dair fikir bildirme hakkımı saklı tutuyorum. Bu durum senin yazdıkların için de geçerli.

Dostça selamlarımla
Mustafa

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
Seite 2 / 2 Vor
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.