Merhaba arkadaşlar,
bir konuda kafamda soru işareti oluştu;
'cafeuni' sözlüğünde Lohnsteuer einbehalten 'gelir vergisini tahsis etmek' olarak çevrilmiş. Oysa tahsis etmek 'bewilligen', 'zuteilen', 'zuweisen' olarak tercüme edilmiş. Lohnsteuer einbehalten deyiminde gelir vergisini 'içeride bırakmak', 'kesmek' gibi anlam taşımıyor mu? İlki sizce de tam tersi değil midir? Cevabınız için şimdiden teşekkür ederim...
Haklısınız. Cafeuni sözlüğünde bunun gibi yüzlerce ufak tefek hata var.
Steuern einbehalten = vergi kesmek
Einbehaltung von Steuern = vergi kesintisi
einbehaltene Steuern = kesilen vergiler
Bkz.:
ALINTI:
Vergi tahsisi, hükümet harcamalarını onu finanse edecek vergilerle ilişkilendiren dolaylı bir
yöntemdir. Bir kurum olarak, ABD’de çok sayıda federe anayasada yer almaktadır ve kanunla
oluşturulmuştur. Belli bir vergi, belirli bir kamu hizmeti veya hizmetlerinde harcanmak üzere o
hizmetlere tahsis edilir. Vergi tahsisi, tahsis edilmeye uygun olan vergiler için söz konusudur. En
yaygın örneği otoyol veya yol kullanımı vergilerinden sağlanan gelirlerin, sadece o yolun inşaası ve
bakımına harcanması zorunluluğudur. Vergi tahsisi ulusal düzeyde yapılabileceği gibi, yerel düzeyde de yapılabilir.
Vergi tahsisi belki eski bir kelimedir, ama halen kullanılır.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Hoş geldin, Atlantis (Mann oder Frau?)
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Steuereinbehaltung: vergi tevkifatı
OSMAN NAZIM KIYGI
İktısat ve Ticari Terimleri Sözlüğü
Almanca-Türkçe
İstanbul 1998
tevkifat para konusundaki kesintiler
====> vergi kesintisi kesme
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Kantürk schrieb:
> Steuereinbehaltung: vergi tevkifatı
>
> NAYIM KIZGI
> İktısat ve Ticari Terimleri Sözlüğü
> Almanca-Türkçe
> İstanbul 1998
Aber was ist dann "vergi kesintisi" und "kesilen vergiler" auf Deutsch? Etwa "Steuerabzug"?
Und was ist der Unterschied zwischen "Steuerabzug" und "Einbehaltung von Steuern"?
Steuerabzug vergi kesintisi, stopaj, kaynakta vergi kesme (=Steuerabzug an der Quelle, => Quellensteuer)
Ich bin gerade beim Nachforschen.
Ich bitte daher etwas um Geduld.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Doğru!
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Steuereinbehaltung: vergi tevkifatı
Steuerabzug = vergi kesintisi
Steuerabführung = vergi ödeme
steuerabzugsfähig = vergilendirilebilir, vergisi kesilebilir
Steuerabzugsverfahren = kesinti yolu ile vergilendirme
Steueranrechnung = vergi alacağı
Steueranteil = vergi payı
Vergi alacağı = Steuergutschrift
Vergi borcu = Steuerschuld
Vergi yükü = Steuerlast, Steuerbelastung
Vergi gelirleri = Steuereinnahmen, Steuereinkünfte, Steueraufkommen
Vergi iadesi = Steuererstattung, Steuerrückzahlung
Vergi kesintisi = Steuerabzug
Vergi kesme = Steuereinbehaltung
diye bazı örnekler buldum
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Jon fragt:
Und was ist der Unterschied zwischen "Steuerabzug" und "Einbehaltung von Steuern"?
Das sollte jemand erklären, der sich mit Steuerrecht befasst hat. Da habe ich nicht die erforderlichen Kenntnisse.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Belgin schrieb:
> Merhaba arkadaşlar,
> bir konuda kafamda soru işareti oluştu;
> 'cafeuni' sözlüğünde Lohnsteuer einbehalten
> 'gelir vergisini tahsis etmek' olarak çevrilmiş.
> Oysa tahsis etmek 'bewilligen', 'zuteilen',
> 'zuweisen' olarak tercüme edilmiş. Lohnsteuer
> einbehalten deyiminde gelir vergisini 'içeride
> bırakmak', 'kesmek' gibi anlam taşımıyor mu?
> İlki sizce de tam tersi değil midir? Cevabınız
> için şimdiden teşekkür ederim...
tahsis (etmenin) anlamları çok
gelir vergisini tahsis etmek
yanlış değil
gelir vergisini kesmek
yeni Türkçesi
ücretten vergi kesmek
ücretten alınan gelir vergisini kesmek = Lohnsteuer einbehalten
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Kantürk selam, hosbulduk ben "M", Almanca konusunda bilgim cok yetersiz, ancak Alman Einkommensteuer ile alakali uzmanligim var 25 yillik is tecrübem var...
Senden ricam olacak, bana TR den Almanca ya bir text versem yardimci olabilirmisin? Bunu diger arkadaslardanda rica ediyorum ayni zamanda.
Tesekkürler
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.