Almanca Türkçe Sözlük Forum

Chaoten  

Seite 1 / 2 Nächstes

0

Bir soru daha.

Aralık 1987'de Krupp holdingine ait olan Villa Hügel'e zorla giren demir-çelik işçileri hakkında
Hür Demokrat Partisinden Otto Graf Lambsdorff şöyle konuştu:
"An der Aktion in der Villa Hügel waren angereiste Chaoten beteiligt."

Normal de tabii ki anarşist kelimesi kullanılır. Fakat bu cümlede fesatçı kelimesini tercih ederim. Olur mu acaba?

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Hayır, günlük konuşka dilinde "fesatçı" pek kullanılmaz, en azından buradaki anlamda.... Ben olsam çok basitçe "serseri" kullanırdım.

 
0

Kaos çıkarıcılar da denebilir belki.

 
0

veya "kaosçular"

 
0

O zaman kargaşa çıkaranlar da denilebilir... ama akıcı değil

 
0

In den deutschen Nachrichten, gerade in Politikerzitaten so wie hier, hören wir den Begriff "Chaoten" niemals im Sinne von "serseri", sondern ausschließlich in der folgenden Bedeutung:

Wikipedia-Zitat Beginn
[...] Des Weiteren dient das Wort „Chaot“ (aber auch „Krawallmacher“) als politischer Kampfbegriff, um gewaltbereite soziale Gruppen zu bezeichnen, besonders im Zusammenhang mit Straßenschlachten und Ausschreitungen. So wird in vielen Massenmedien der Begriff unter anderem für Hooligans verwendet.
Wikipedia-Zitat Ende

Mir fällt im Türkischen außer kargaşacı auch nichts Besseres ein (Eure Vorschläge kommen der Lösung schon ziemlich nahe), aber vielleicht hilft Euch die obige Info ja ein bisschen weiter.

PS: Mit "Chaoten" werden in den deutschen Medien meist (aber nicht immer) die "Autonomen" bezeichnet:

http://de.wikipedia.org/wiki/Autonome

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Türkçede "kargaşacı" gibi bir takım suni kelimeleri kullanmaya veya zorlamaya gerek yoktur. Anılan cümlede ya "serseri" ya "anarşist" ya "terörist" ya da "göstericiler" kullanılır... seçme imkanı yazara bırakılmıştır. (veya militan, eylemci)

 
0

Um Gottes Wıllen, "terörist" geht hier gar nicht, Ultima! Das wollen deutsche Politiker und die Medien mit "Chaoten" auch gar nicht ausdrücken. Was ein "Terrorist" bzw. ein "terörist" ist, dürfte allen hier klar sein - jedenfalls ist ein "terörist" etwas vollkommen anderes als ein "Chaot", der in der deutschen Politiker- und Mediensprache jemand ist, der an gewalttätigen oder die öffentliche Ordnung störenden Aktionen in den Straßen teilnimmt, aber sonst in der Regel KEINE schweren Straftaten begeht, d.h. die Aktivitäten dieser meist vermummt auftretenden "Chaoten" sind auf Straßenkämpfe, Steine werfen und Autos umkippen beschränkt. Wie jeder weiß, war der ehemalige deutsche Außenminister Joschka Fischer für kurze Zeit auch ein "Chaot", bevor er in der Politik der Grünen aktiv wurde. Doch zu behaupten, der Joschka Fischer sei doch im Prinzip auch ein "terörist" gewesen, weil das alles doch dasselbe sei, wäre nicht nur extrem gewagt, sondern völlig falsch und auch gefährlich - er könnte Dich zu Recht verklagen. Das musste hier unbedingt richtiggestellt werden.

Und "göstericiler" sind "Demonstranten". Somit ist auch "göstericiler" kein Synonym für "Chaot" im o.g. Sinne. Im Gegensatz zu Ultimas Aussage hat der Verfasser bzw. Übersetzer also NICHT die Wahl, den oben genannten Medienbegriff "Chaoten" wie ihm beliebt als "terörist" oder "gösterici" zu übersetzen.

Bitte jetzt aber keine unnötige Diskussion anzetteln, um mich zu widerlegen. Ultimas Aussage war eindeutig - und leider auch eindeutig falsch.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Merak etme Berkant, inan bana burada herkes senin açıklamalarında geçen sözcüklerin karşılığını bilmekte (terörist, anarşist, gösterici vb.), bu nedenele zahmet edip bu tip bilimsel alnıtılara yer vermene gerek olmadığını düşünüyorum.
Burada kastedilen açıkça "serseri"dir... bunu baştan da söyledim, ancak böyle durumlarda, yanlış da olsa diğer kelimeler de kullanılabilmektedir! Ben kullanmam! Ancak vurgulamak istediğim husus "kargaşacı" gibi bir kelime günlük ve medya dilinde kullanılmamasıdır...

 
0

Nach der vorstehend von Dir (Berkant) hervorgebrachten Absurdität "Doch zu behaupten, der Joschka Fischer sei doch im Prinzip auch ein "terörist" gewesen, weil das alles doch dasselbe sei, wäre nicht nur extrem gewagt, sondern völlig falsch und auch gefährlich - er könnte Dich zu Recht verklagen" bin ich wirklich froh, dass Du kein Jurist bist. Eins ist aber klar, und zwar, dass Du über keine rechtswissenschaftlichen Grundwissen verfügst. Glaube mir, er wird mich nicht anklagen! Ausserdem möchte ich Dich erneut auffordern das Geschriebene auch wirklich zu lesen, nicht zu überfliegen....

 
0

Liebe Leute,

ich beurteile eure Vorschläge ähnlich negativ wie Berkant. Es ging dem "Liberalen" Lambsdorff tatsächlich damals darum, eine Rechtfertigung für massive Polizeieinsätze gegen die Rheinhausener Stahlarbeiter zu schaffen. So etwas wie "serseri" nimmt dem Satz die aggressive politische Stoßrichtung.
Deshalb ist Berkants Vorschlag kargaşacı m.E. perfekt. Ich werde ihn übernehmen.

Im Online-Wörterbuch des TDK existiert das Wort und wird wie folgt erklärt:
Kargaşa çıkaran kimse, anarşist
Das könnt ihr hier nachlesen:
TDK Sözlüğü.

Danke allen für eure Beiträge.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Weißt Du, Ultima, wenn ich dasselbe geschrieben hätte wie Du um 21.15 Uhr (Anılan cümlede ya "serseri" ya "anarşist" ya "terörist" ya da "göstericiler" kullanılır... seçme imkanı yazara bırakılmıştır), wäre ich hier - wenn nicht von Dir, dann ganz sicher von irgendjemand anderem - sehr unsanft auf meinen Irrtum hingewiesen worden, und das völlig zu Recht: Denn "Chaoten" mit "terörister" oder "göstericiler" übersetzen zu wollen, nur weil die türkische Sprache zu dem Begriff "Chaoten" im o.g. Sinne des deutschen Medienjargons kein perfektes Gegenstück bietet, kommt als Lösung dieses Problems überhaupt nicht in Frage.
Klar, ich weiß aus eigener Erfahrung, wie schwer es ist, einen Irrtum einzugestehen. Diese "Schwäche" von Dir wäre das Einzige, was ich an Dir - wenn überhaupt - kritisieren würde; sicherlich auch deshalb, weil es ein Problem ist, an dem ich selber noch arbeite, weil man ja gerne genau die Dinge an anderen Menschen kritisiert, die man selber noch nicht so richtig im Griff hat. Du bist echt ein klasse Typ, der sich nie aus der Ruhe bringen lässt, und ein äußerst fähiger Mann obendrein. Mach weiter so, aber vergiss nicht: Irren ist menschlich - Hatasız kul olmaz.
Ich melde mich wieder Anfang Februar! Herkese iyi çalışmalar, başarılar. ;)

P.S.: Dein obiger Beitrag von 23:28 Uhr, den ich eben noch nachträglich gelesen habe, hat mich traurig gemacht und mich enttäuscht, Ultima. Mit solchen Mitteln zu arbeiten hast Du nicht nötig, lieber Freund. Das meine ich jetzt ganz ehrlich.

Und noch was: In Deutschland müssen Autoren und Journalisten mit einer Klage vom Rechtsanwalt des Geschädigten rechnen, wenn sie eine öffentliche Person wie Joschka Fischer als "Terrorist" bezeichnen, weil sie der Meinung sind, dass "Terrorist" (türk.: terörist) dasselbe bedeute wie der oben klar definierte Medienbegriff "Chaot" . Genau dies meinte ich damit, mehr nicht. Warum Du daraufhin um 23:28 Uhr die folgenden Zeilen geschrieben hast: "... die von Berkant hervorgebrachte Absurdität"..... "....Eins ist aber klar, und zwar, dass Du über keine rechtswissenschaftlichen Grundwissen verfügst. Glaube mir, er wird mich nicht anklagen!", wirst Du nur Du allein wissen. Ich weiß nur, dass Du mit Deinen Worten von 23:28 Uhr gegen die Foren-Verhaltensregeln verstoßen hast, die wir vor kurzem gemeinsam formuliert haben. Ich hatte Dich um 22:42 Uhr auf einen eindeutigen Irrtum hingewiesen, woraufhin Du mit einem persönlichen Angriff gekontert und behauptest hast, ich hätte eine Absurdität hervorgebracht und besäße kein rechtswissenschaftliches Grundwissen. Und der letzte Punkt (Deine Bitte von 23:28 Uhr): Ich habe das, was Du um 21:15 Uhr geschrieben hast, immer wieder gelesen, doch dort steht ganz klar Folgendes: "Anılan cümlede ya "serseri" ya "anarşist" ya "terörist" ya da "göstericiler" kullanılır... seçme imkanı yazara bırakılmıştır." Die Klärung der Frage, ob diese Aussage von Dir richtig ist, wenn es um die korrekte Übersetzung des o.g. Medienwortes "Chaoten" geht, und ob meine obigen Gedanken wirklich so "absurd" (wie bitte???) waren, überlasse ich jetzt aber den anderen. Ich muss bis Freitag noch 3500 Zeilen übersetzen und will daher meine Kräfte schonen. Gute Nacht und unchaotische Träume! :S

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Tam karsiligi: fitneci

 
0

Mau schrieb:


> Liebe Leute,
> ich beurteile eure Vorschläge ähnlich negativ
> wie Berkant.

Mau: Ich muss da was richtigstellen: Ich habe lediglich Ultimas Vorschlag von 21:15 Uhr in Frage gestellt. Mit seinen vorherigen Wortmeldungen und den Beiträgen vom Zafer hab ich jedoch kein Problem - die sind absolut fundiert und fachkundig wie immer.
Ich erinnere an dieser Stelle nochmals an unser Gespräch vom 14. Januar 2010 (Thema: Erklärung) und an die dort von mir "aufgestellten" Regeln:

http://forum.cafeuni.com/4/1855/1864/re__erkl__rung#msg-1864

Klar, diese Regeln habe ich selber formuliert, aber ich denke wirklich, es sind gute, vernünftige Regeln, mit denen wir alle uns im Großen und Ganzen identifizieren können und deren Einhaltung dafür sorgen sollte, dass keine persönlichen Angriffe mehr stattfinden.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Herhangi bir nedenden dolayı 'kargaşacı' sözcügünü kullanmak istemiyorsaniz tabii.

 
Seite 1 / 2 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.