Almanca Türkçe Sözlük Forum

"yilan hikayesine dönmek"  


0

Selam,

yahu bir seyin yilan hikayesine dönmesinin karsiligini ya da ayni anlami veren bir alternatifini bilen var mi acaba? yardim edebilirseniz cook makbule gecer...

 
0

Etwas, was kein Ende findet veya eine endlose Geschichte/Angelegenheit

 
0

Tesekkür ederim :)

 
0

Ultima Ratio schrieb:


> Etwas, was kein Ende findet veya eine endlose
> Geschichte/Angelegenheit

Neudeutsch: "eine Never-Ending-Story". Dieser Ausdruck wird von deutschsprachigen Journalisten und auch in der Umgangssprache unter jungen Leuten sehr gern benutzt. Ich gebe zu, ich benutze es auch manchmal. :)

Google liefert Tausende von Beispielen für den alltäglichen Gebrauch der Redewendung "zu einer Never-Ending-Story werden" oder "darf/soll nicht zu einer Never-Ending-Story werden":

http://www.google.de/#num=50&hl=de&newwindow=1&q=%22zu+einer+Never-Ending-Story%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&fp=f542f6750afb94e

 
0

Der Text soll schon etwas seriöser sein, ist es dann ok, dass ich das Wort "Never-Ending-Story" benutze? Vielleicht sowas wie die "unendliche Geschichte" (wenn wir schon bei Michael Ende sind:))? Danke

 
0

inci schrieb:


> Der Text soll schon etwas seriöser sein, ist es
> dann ok, dass ich das Wort "Never-Ending-Story"
> benutze? Vielleicht sowas wie die "unendliche
> Geschichte" (wenn wir schon bei Michael Ende
> sind:))? Danke

Keine Sorge, der Begriff "Never-Ending-Story" wird auch im Fernsehen von deutschen Politikern und anderen hochkarätigen Interviewpartnern benutzt. Wenn Michael Ende das damals geahnt hätte... ;)

Als Alternative bietet sich die folgende Redewendung an (mit Anwendungsbeispielen):

- eine nicht enden wollende politische Affäre ...
- eine nicht enden wollende Skandalserie ...
- eine nicht enden wollende Diskussion ...

Quelle:

http://www.google.de/#hl=de&source=hp&q=%22eine+nicht+enden+wollende%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&fp=bbb922555e4d859b

 
0

An dieser Stelle möchte ich herzlich empfehlen, soweit wie möglich von Anglizismen Abstand zu halten, womit ich im allgemeinen Lehnwörter ausschließe.

 
0

Ultima Ratio schrieb:


> An dieser Stelle möchte ich herzlich empfehlen,
> soweit wie möglich von Anglizismen Abstand zu
> halten, womit ich im allgemeinen Lehnwörter
> ausschließe.

Genau deshalb habe ich ja die urdeutsche Redewendung "nicht enden wollend" empfohlen...

 
0

Hallo Jon,

Es war keine Kritik, nur Betonung und Befürwortung Ihrer anderen Empfehlungen.

Hoffe, Ihre Übersetzung ist beendet oder zumindest sehr weit, so dass ich hier Unterstützung bekomme.:)

 
0

Letztendlich habe ich mich auch für 'nicht enden wollende Angelegenheit' entschieden. Und danke, die Übersetzung ist beendet! Cok sagolun arkadaslar, ikinizin de cok yardimi oldu
LG

 
0

inci schrieb:


> Letztendlich habe ich mich auch für 'nicht enden
> wollende Angelegenheit' entschieden. Und danke,
> die Übersetzung ist beendet! Cok sagolun
> arkadaslar, ikinizin de cok yardimi oldu
> LG

Ultima Ratio meinte eigentlich eher, ob mein Großauftrag denn schon vorbei sei. Ist er aber nicht. Ich hab noch 2000 Zeilen bis Montag. Dazu habe ich übrigens eine kleine Frage, die ich gleich im Forum stellen werde.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.