Almanca Türkçe Sözlük Forum

Yardım Lütfen  


0

Merhaba Arkadaşlar, aşağıdaki metni telefonla iş yerine bildirmek zorundayım. bizim ilçede tercümanda yok. yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim. Saygılarımla

(01.12.2009 tarihinde ortopedi polikliniğine başvuran Radi Kızı 1959 doğumlu Cemile Cantekin aynı gün sağ ve sol dizde ağrı sağ dizde kilitlenme muhtemel menisküs yırtığı tanısı ve 14297 protokolü ile yatışı yapılmıştır. Hastanın tedavisi halen sürmektedir.)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Samimi olduğunuzu düşündüğüm için, Almanca çevirisini sunuyorum:

Hiermit wird bestätigt, dass Frau Cemile Cantekin, geboren 1959 als Tochter von Radi, am 1.12.2009 in der Orthopädieabteilung mit Schmerzen am rechten und linken Knie vorstellig wurde. Aufgrund einer Blockierung am rechten Knie und Diagnose auf einen eventuellen Meniskusriss wurde sie mit Aufnahmeprotokoll Nr. 14297 stationär aufgenommen. Die Behandlung der Patientin wird fortgeführt.

 
0

Yardımınız için çok teşekkür ederim. Yazdığınız metni aynen okudum.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.