Almanca Türkçe Sözlük Forum

YALVARIYORUM SİZE  


0

Arkadaşlar Allah rızası için şu 3 kıtayı bana almancaya cevirsin bir kardeşim nolursunuz yalvarıyorum Allah razı olsun şimdiden.Nolursunuz yardım edin yalvarıyorum.

Sen yanlış yaptın

Kalbimi yaralı koyup gitmenin
Zamanı değildi sen yanlış yaptın
Ardımdan ağlayıp hasret çekmenin
Zamanı değildi sen yanlış yaptın

Vaktini geçirdin artık gülmenin
Değeri bu muydu candan sevmenin
Böyle bir sevgiye veda etmenin
Zamanı değildi sen yanlış yaptın

Faydası yok artık bana geri dönmenin
Şu gönlüm senindi aşkımdan kaçtın
Ellerin sözüne kulak vermenin
Zamanı değildi sen yanlış yaptın

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Şiirinizi çevirmeye çalıştım, ancak kafiyeli olmadı, başaramadım. Şair değilim.

Du hast es falsch gemacht

Mein Herz zu verwunden, zu gehen, war nicht an der Zeit.
Du hast es falsch gemacht.
Mir nachzuweinen, Sehnsucht zu leiden, war nicht an der Zeit.
Du hast es falsch gemacht.

Hast du nun die Zeit des Lachens verbracht?
War das der Wert der innigen Liebe?
Von solch einer Liebe zu scheiden, war nicht an der Zeit.
Du hast es falsch gemacht.

Nutzlos ist nun deine Rückkehr zu mir,
Dieses Herz war dein, du flohst meine Liebe.
Auf die Worte der Leute zu hören, war nicht an der Zeit.
Du hast es falsch gemacht.

 
0

Şu an çok vaktim yok ama takıldım,

Başlık unutulmuş sanırım bana göre Du hast einen Fehler begangen yerine
Du hat es falsch gemacht tam bilemiyorun, şiir çevirisi de çok zor olup fonetik açıdan da uygun değil üzerinde çok uğraşmak lazım duyguyu verebilmek için

 
0

Evet, başlığı unutmuşum.

Galiba haklısın, “Du hast es falsch gemacht” daha uygun olabilir. Çevirimi değiştirdim.

Sağ ol!

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.