Almanca Türkçe Sözlük Forum

Vorschläge und Hilfe  


0

Sekil ve sarta bagli olarak ibadetlerin basinda namaz gelmektedir.

burdaki "basinda" kelimesi nasil tercüme edilecek?

simdiden tesekkürler

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

zur Rede stellen ne demek acaba?

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

...
...

 
0

vielen Dank an euch alle :)

dinden cikmak ne demek?

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Hallo Aylin,

başında heißt hier "am Anfang, als erstes, obenan" o.ä.

Ich hätte eher ein Problem mit der Übersetzung des "ibadetler". Denn hier ist dieses Wort als Oberbegriff für alle Gebetsformen, d.h. für alle Voraussetzungen des Islams benutzt worden. Ich bin der Meinung, dass man hier "ibadet" nicht einfach mit Gebet übersetzen kann.

Was meint Ihr?

Liebe Grüße

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Ich stimme Canan zu und bin ferner der Ansicht, dass es der "Gottesdienst" ist.Obwohl ich den ersten Teil des Satzes (şekil ve şarta bağlı olarak) nicht unbedigt für sinnvoll halte, würde ich es wie folgt übersetzen:

Gemäß der Gestaltung und der Voraussetzung ist das Namas (übrigens auch Gebet oder Namaz) ein hauptsächlicher Gottesdienst.

 
0

Aylin schrieb:


>
>
> dinden cikmak ne demek?

„vom Glauben abfallen“ olabilir.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.