Almanca Türkçe Sözlük Forum

verpacken/ einpacken  


0

Merhaba,

bunlarin anlamini aslinda biliyorum. Ama yine de bazen emin olamiyorum verpackeni en cok nerede kullanmam gerektigini.

Burda paketlemek olarak geciyor.

yardiminiz icin sevinirim.

 
0

Diese beiden Verben ähneln sich sehr. Im Alltag benutzt man eher "einpacken". Man darf jedoch nicht vergessen, dass "verpacken" von "Verpackung" kommt (und umgekehrt), also "ambalajlamak" und "ambalaj" bedeutet, während "einpacken" eindeutig "paketlemek" ist; paketlemek = Bir veya birkaç şeyi kâğıda sararak, kutuya koyarak bağlamak (TDK)

Beide Verben haben übrigens noch weitere Bedeutungen im übertragenen Sinne:

Wenn das so weitergeht, können wir einpacken = Eğer bu iş böyle devam ederse planımız boşa çıkar / ayvayı yedik

etwas schön verpacken = bir şeye güzel bir görünüm vermek, gerçek özelliğini gizlemek, yaldızlamak

 
0

Jon,

Danke schön

 
0

supergirl schrieb:


> Jon,
>
> Danke schön

Gerne, aber Eva und einige andere können solche Dinge besser erklären als ich. In vielen Fällen kann ich ganz gut erklären, wie es ist, aber manchmal kann ich nicht sagen, warum es so ist.
Eva ist übrigens erst ab ca. 16. November wieder da. Sie macht gerade Urlaub in der Türkei, um Freunde und einige Forenbekanntschaften zu besuchen.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.