Almanca Türkçe Sözlük Forum

Übersetzung von Nachrichten  


0

Hallo,

ich habe jetzt von meiner Freundin 2 neue Nachrichten auf Türkisch bekommen, es wäre super, wenn sie mir jemand übersetzten könnte! Vielen lieben Dank im Voraus!

angele yanlışlıkla duvarına mesaj yazdım özür dilerim sana mesaj atamadım kusura bakma
seni inan cok özledim beni soracak olursan ben evlendim üc tane oglum var biri yedi yaşında diger ikisi ikiz bir bucuk yaşındalar ben okuyamadım ablam evden kacınca benide ailem okutmadı biliyormusun avukat olacaktım ama olmadı inşallah cocuklarım okur türkiyede hayat şartları cok zor bitanem almanyadandöndükten bir yıl sonra babam öldü altı sene sonra evlendim eşimde babamın erkek kardeşinin oglu eşim biraz sinirli ama yinede ben onu cok seviyorum elinden geldigi kadar bize iyi bakmaya calışıyor ama türkiyede işcilik ucuz hayat pahalı anlayacagın almanyadaki hayatımızı özledik türkiyeye geldiginde bana mutlaka haber ver sana sarılmak yılların hasretini dindirmek istiyorum bitanem bu arada sende cok güzel olmuşsun angele benim msn ekle seni camda göreyim bitanem msn nem bu ..........@otmail.com cevabını bekliyorum sabırsızlıkla bitanem kendine cok iyi bak senin üzülmene dayanamam canım arkadaşım şimdilik hoşcakal

canım arkadaşım kusura bakma sana yazamadım bu aralar çok yoğunum o yüzden ama hiç aklımdan çıkmıyorsun bi bilsen hayat bana ne zorluklar açtı 3 tane oğlum var 3de oğlan birisi 7yaşında diğerr ikiside ikiz ama anne olmak çok güzel bir duygu seninde tatmanı diliyorum almanyadan gedimizde babamı kaybetik yani öldü amcamın oğlunla evlendim iyi birisi ama çok sinirli ama ben onu çok seviyorum okul hayatımda ablam evden kaçtığı için bitti çok okumak istedim ama olmadı biliyormusun ben avukat olmak isterdim ama olmadı diliyorum çocuklarım okusun türkiyede hayat çok zor angela burası hiç iyi deyil ama napalım mecburiyetten kalıyoruz neyse senden mesaj bekliyorum bitanem benim msn ekle seninle camda görüşürüz ..............@hotmail.com bekliyorum seni bitanem

 
0

Merhaba sevgili Gela. Baya uzun bir mektub yazmissin. Virgül ve noktalari unutmussun :) sana ceviride bi kisim yardimci olmak istiyorum. Saygilar

Angele habe versehentlich an deine Wand eine Nachricht geschrieben - entschuldige ich habe dir keine Nachricht gesendet. Tut mir leid.
Glaub mir, ich vermisse dich sehr. Wenn du mich fragen solltest, ich habe geheiratet. Ich habe drei Söhne. Der eine ist 7 Jahre alt und bei den anderen handelt es sich um Zwillinge und sind 1,5 Jahre alt. Ich bin nicht zur Schule gegangen. Nachdem meine Schwester von zu Hause ausgerissen ist, waren meine Eltern in meinem Fall gegegen eine Schulbildung.. Weist du , ich wollte Anwälting werden, aber daraus ist nichts geworden. Wenn Gott es will dann werden meine Kinder zur Schule gehen..

 
0

Hier der zweite Teil:

"türkiyede hayat şartları cok zor. bitanem almanyadan döndükten bir yıl sonra babam öldü altı sene sonra evlendim eşim de babamın erkek kardeşinin oglu. eşim biraz sinirli ama yine de ben onu cok seviyorum. elinden geldigi kadar bize iyi bakmaya calışıyor ama türkiyede işcilik ucuz, hayat pahalı anlayacagın. almanyadaki hayatımızı özledik. türkiyeye geldiginde bana mutlaka haber ver, sana sarılmak yılların hasretini dindirmek istiyorum bitanem. bu arada sen de cok güzel olmuşsun angele benim. msn ekle seni camda göreyim bitanem msn'im bu ..........@otmail.com. cevabını bekliyorum sabırsızlıkla bitanem. kendine cok iyi bak, senin üzülmene dayanamam canım arkadaşım, şimdilik hoşcakal "

In der Türkei sind die Lebensbedingungen sehr schwer. Meine Liebe, ein Jahr, nachdem wir aus Deutschland zurückgekehrt waren, starb mein Vater, sechs Jahre später habe ich geheiratet und mein Mann ist der Sohn des Bruders meines Vaters. Mein Mann ist ein bisschen reizbar, aber trotzdem liebe ich ihn sehr. Er versucht sein Möglichstes, gut für uns zu sorgen, aber in der Türkei sind die Löhne niedrig, das Leben teuer, du merkst es. Wir vermissen das Leben in Deutschland. Sag mir unbedingt Bescheid, wenn du in die Türkei kommst, ich möchte die umarmen und die Sehnsucht der ganzen Jahre stillen, meine liebe Freundin. Übrigens bist du auch sehr schön geworden, meine Angele. Füge mich bei MSN hinzu, ich will dich auf dem Bildschirm sehen, meine Liebe. Meine Messenger-Adresse ist ...@hotmali.com. Ich erwarte deine Antwort voller Ungelduld, meine liebe Freundin. Pass gut auf dich auf, ich könnte nicht ertragen, wenn du traurig wärst, meine liebe Freundin, für heute Tschüss.

 
0

Vielen lieben Dank an emree025 und eva.l !!!!!

Dann hoffe ich mal, dass wir uns schon irgendwie verstehen, wenn wir über msn texten...

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.