Hi,
ich bräuchte eine Übersetzung eines kurzen Gespräches. Hat auf Facebook stattgefunden, kann also gut sein, dass Internetabkürzungen oder ähnliches darunter ist!
Vielen vielen Dank im Vorraus!
- hehehe sen nerelerdeydın bakıyım dun gecekı
- tiyatroya gitmiştik arkadaslarla
- hımmm benım senın gırdıgını görduumde gece 4 fılandı ama
- dedim ya işte arkadaslarım girmiş olabilir.oyunlarda hediye fala yolluyolar kendilerine benim adresten ondandır
- oda ıyımıs hayırlısı olsun bakalım:)
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
Hallo Frurt,
es sind keine Internetabkürzungen, sondern Rechtschreibfehler im Text.
- hehehe sen nerelerdeydin bakayım dün geceki
Hehehe, wo warst du denn bei dem von gestern Abend.
- tiyatroya gitmiştik arkadaşlarla
Wir waren mit Freunden im Theater.
- hımmm benim senin girdiğini gördüğümde gece 4 filandı ama
Hmmm, als ich sah, dass du reingingst, war es aber um die vier Uhr nachts.
- dedim ya işte arkadaslarım girmiş olabilir. oyunlarda hediye falan yolluyorlar kendilerine benim adresten ondandır
Das habe ich doch gesagt, meine Freunde sind vielleicht reingegangen. Bei den Spielen schicken sie Geschenke und so von meiner Adresse an sich selbst, deswegen.
- oda iyiymiş hayırlısı olsun bakalım
Der Raum war gut, hoffentlich ist es gut, mal sehen.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.