Almanca Türkçe Sözlük Forum

Turizm ve Otel İşletmeciliği  


0

TURİZM VE OTEL İŞLETMECİLİĞİ PROGRAMINDA iki yıl süreli ön lisans öğrenimini 08.07.2008 tarihinde tamamlayan ve ilgili yönetmelik hükümlerine göre bütün sınavları başaran
Mehmet......

bu diplomayı almaya ve kanunların verdiği yetkilerden yararlanmaya hak kazanmıştır.

Herkese selamlar ilgilenecek olanlara şimdiden çok çok teşekkürler!

 
0

bgursal schrieb:


> TURİZM VE OTEL İŞLETMECİLİĞİ PROGRAMINDA
> iki yıl süreli ön lisans öğrenimini
> 08.07.2008 tarihinde tamamlayan ve ilgili
> yönetmelik hükümlerine göre bütün
> sınavları başaran
>
> Mehmet XXXXXXXX
>
> bu diplomayı almaya ve kanunların verdiği
> yetkilerden yararlanmaya hak kazanmıştır.

Mehmet XXXXXXXX

hat das zweijährige Associate-Degree-Studium IM FACHBEREICH TOURISTIK UND HOTELMANAGEMENT (alternative Übersetzung: IM FACHBEREICH TOURISTIK UND HOTELLERIE) am 08.07.2008 abgeschlossen und sämtliche Prüfungen gemäß der betreffenden Verordnung bestanden.

Daher erwirbt er hiermit den Anspruch auf Erhalt dieses Diploms und Ausübung der damit verbundenen gesetzlich zuerkannten Kompetenzen.

 
0

So, letzte Korrektur war um 08:51 Uhr.

Bgursal, eine Bitte noch: Bitte ändere deine Betreffzeile ab, indem du oben auf "Bearbeiten" klickst und den Text deiner Betreffzeile änderst. So etwas wie "Hollo Freunde! İch brauche um ihre Hilfe!" verstößt nicht nur gegen die Rechtschreib- und Grammatikregeln der deutschen Sprache, sondern auch gegen die von Mustafa aufgestellte folgende Grundregel:

Konu başlıklarına dikkat lütfen!

Sevgili CafeUni Kullanıcıları,

forumda yazılan metinlere başlık atılırken özenli davranılmadığına, sık sık şahit oluyoruz. Bu yüzden tercüme edilmesini arzu ettiğiniz metne anlamlı başlıklar yazmaya dikkat etmenizi rica ediyoruz. Zira “Yardıııımmmm”, “Yardım edin, nooolur ” veya “Pek biii acilll yardım” tarzı başlıklar, konuların bir birine karışmasına ve size yardımcı olunmasına engel olabilmektedir. Karışıklıklara da sebep olan bu tip başlıklar, bir nevi "başlık kirliliğine" neden oluyor.

Dolayısıyla burada değerli zamanlarını harcayarak size yardımcı olan çevirmen arkadaşların konuları daha kolay ayırt etmelerini sağlayacak, anlamlı ve konuyla doğrudan alakalı (örneğin, cümle içinde geçen en önemli sözcük gibi) başlıklar atılmasını özellikle rica ediyoruz.

Teşekkürler!

CafeUni Ekibi

 
0

Çok teşekkür ederim JON. İyi çalışmalar

 
0

bgursal schrieb:


> Çok teşekkür ederim JON. İyi çalışmalar

Ama konu başlığını hâlâ düzeltmemişsin.

 
0

ilkönce kendi imkanlarinla ve cafeforumun sözlüğüyle ve "Glossar" üzerinden cevirmeye calistiktan sonra inceleyebilmemiz icin sunsaydin, senin ne yapabildigini de görebilirdik ve bu da senin icin daha iyi olurdu

bir dahaki sefere ilkönce

http://forum.cafeuni.com/list.php?9

ondan sonra bize sorsan, sen de daha hızlı çevirmenlikte ilerleyebilirsin.

Ohne Fleiß, kein Preis.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hier noch ein kollegialer Hinweis!

Bitte keine personenbezogenen Daten aus den zu übersetzenden Urkunden hier im Forum angeben. Das verstößt gegen die Geheimhaltungspflicht des Übersetzers und könnte Schwierigkeiten mit sich bringen.

Im Übrigen schließe ich mich den Hinweisen der Kollegen an.

Allen frohes Schaffen!

 
0

Canan schrieb:


> Hier noch ein kollegialer Hinweis!
>
> Bitte keine personenbezogen Daten aus den zu
> übersetzenden Urkunden hier im Forum angeben. Das
> verstößt gegen die Geheimhaltungspflicht des
> Übersetzers und könnte Schwierigkeiten mit sich
> bringen.

Ja, das hatte ich völlig übersehen, während ich über den zu übersetzenden Text nachdachte.
Habe den Namen in meinem obigen Beitrag entfernt. Jetzt bin ich mal gespannt, ob Bgursal noch mal herkommt, um diese beiden Änderungen (Betreffzeile ändern und den Namen Mehmet ........ entfernen) vorzunehmen... Ich hab ihm eine Privatnachricht geschrieben.

P.S.: Danke an Bgursal, jetzt sieht alles gut aus!

 
0

Merhaba Arkadaşlar,

gerekli değişiklikleri ben yaptım. Zira ilgili arkadaş kendisini konuyla pek ilgili hissetmiyor anlaşılan.

selam
Mustafa

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Arkadaşlar sizlere değerli fikir ve uyarılarınız için teşekkür ediyorum . Ama ben buraya gönderdiğim belgelerdeki isim, tarih veya diğer bilgileri değiştirerek yazmıştım. Buradaki kişiye ait bilgilerin hepsi tarafımdan değiştirilmiştir.

Diğer bir konu olarak JON' başlığı değiştirdiği için de teşekkür ediyorum benim bilgisayar kullanma bilgim ve becerim çok az bu başlığı değiştirebilmek için başkalarından yardım arıyordum ki başlığın değiştirildiğini gördüm. Sakın önemsemediğimi düşünmeyin. Tüm kalbimle sizleri selamlıyor ve yardımlarınız için tekrar teşekkürlerimi sunuyorum.

 
0

M.Mustafa Şahin arkadaşım ben başlığı sizin değiştirdiğinizi şu an öğrendim inanın önemsemediğimden değil . Sadece bilgisayar kullanma bilgimin az olmasından başlığı değiştiremedim. Ama bunu da yakında öğrenceğim.

 
0

Merhaba bgursal,

o halde sorun yok. Bu arada CafeUni'de başlık değiştirmek çok kolay. Bearbeiten üzerene tıklayarak ulaştığın alanda daha önceki başlığın yerine başka bir şey yazıyorsun, hepsi o kadar. Ama insan bilmeyince herşey zor geliyor.

Selamlar
Mustafa

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.