Merhaba Arkadaşlar,
Aşağıdaki mahkeme kararının çevirisinde zorlandığım birkaç yer oldu:
1. Taraflar 4787 sayılı yasa gereğince sulhe davet edilmiştir.
2. Karar kesinleştiğinde velayeti tevdi edilen çocuğa ait mal varlığında değişim olduğu takdirde aktifine herhangi bir mal girdiğinde mahkememize TMK 353. maddesi gereğince bildirimde bulunulması gerektiğinin ihtarı yapıldı.
Öneriler ve düzeltmeler için şimdiden çok teşekkürler...
Die öffentliche Verhandlung über diesen vom Antragssteller gegen die Antragsgegnerin eingereichten Scheidungsantrag führte zu dem folgenden Schluss:
SACHVERHALTSDARSTELLUNG:
A N T R A G:
Der Antragsteller führte in seinem am xxx eingegangenen Scheidungsantrag und in der mündlichen Verhandlung aus, dass er sich mit der Antragsgegnerin nicht mehr verstehe. Er habe mit der Antragsgegnerin über die Scheidung eine Scheidungsvereinbarung unterzeichnet. Der Antragsteller beantragt, die Scheidungsvereinbarung zu genehmigen und das Sorgerecht für gemeinsames Kind, Ali, auf die Mutter zu übertragen. Eine Entscheidung bezüglich des Besuchsrechts zu seinem Kind überlässt er dem Gericht.
Der Antragsteller habe darauf verzichtet, von der Antragsgegnerin keine Schadensersatz, Schmerzensgeld, Ehegattenunterhalt, die Übernahme des Verfahrenskostens, die Aufteilung des in der Ehe erwirtschafteten Vermögens zu fordern. Für das gemeinsame Kind habe er keine Vermögen, falls er für sein Kind Vermögen haben sollte, wird er diese dem Gericht mitteilen. Der Antragsteller beantrag, gemäß der Scheidungsvereinbarung die Ehe der Parteien zu scheiden.
E R W I D E R U N G:
Die Antragsgegnerin führte in der mündlichen Verhandlung aus, dass sie sich mit dem Antragssteller nicht mehr verstehe und mit ihm über die Scheidung eine Scheidungsvereinbarung unterzeichnet habe. Die Antragsgegnerin beantragt, die Scheidungsvereinbarung zu genehmigen und das Sorgerecht für das gemeinsame Kind, Ali, auf sich zu übertragen. Die Entscheidung über das Besuchsrecht zwischen dem Kind und Kindesvater überlässt sie dem Gericht. Die Antragsgegnerin habe darauf verzichtet, vom Antragsteller für sich und für das Kind keine Schadensersatz, Schmerzensgeld, Ehegattenunterhalt, die Übernahme des Verfahrenskostens, die Aufteilung des in der Ehe erwirtschafteten Vermögens zu fordern. Für das gemeinsame Kind habe sie keine Vermögen. Falls sie Vermögen haben sollte, wird sie diese dem Gericht mitteilen.
Die Antragsgegnerin beantragt, gemäß der Scheidungsvereinbarung die Ehe der Parteien zu scheiden.
E N T S C H E I D U N G S G R Ü N D E :
Die Partein wurden gemäß Gesetzt-Nr. 4787 Wiederaufnahme der ehelichen Lebensgemeinschaf aufgefordert. Die Parteien gaben an, dass eine Wiederaufnahme der ehelichen Lebensgemeinschaf nicht mehr möglich sei. Im vorliegenden Verfahren geht es um einen Antrag nach Art. 163/3 Türkisches Zivilgesetzbuch. Gemäß Art. 166 des türkischen ZGB gilt eine eheliche Gemeinschaft als grundlegend zerrüttet, wenn die Ehe mindestens ein Jahr gedauert hat und die Antragsgegnerin dem Antrag des Antragsstellers zustimmt. Das Gericht hat die Parteien in der mündlichen Verhandlung angehört und die zwischen den Parteien geschlossene Scheidungsvereinbarung genehmigt. Die eheliche Lebensgemeinschaft der Parteien sei in ihrem Fundament dermaßen zerrüttet, dass eine Fortführung des gemeinsamen Lebens nicht mehr möglich sei. Das Gericht hat daher beschlossen, dem Antrag stattzugegeben und die Ehe der Parteien zu scheiden.
URTEIL: Aus den vorgenannten Gründen wird hiermit für Recht erkannt:
Die Ehe zwischen Herrn xx yy, geboren am xxxx, TR-ID-Nr. xxx, Sohn des xx und der xx, eingetragen im Personenstandregister
des Bezirk Lüleburgaz, Stadtteil xx, Provinz Kirklareli, unter der Band-Nr. x der Familienstamm-Nr. xx, Personenreihe-Nr. xx, und Frau xx xx, geboren am xx, Tochter des xx und der xx, TR-ID-Nr. xx, Personenreihen-Nr. x eingetragen am selben Registerort, wird nach Art. 166/3Türkisches Zivilgesetzbuch GESCHIEDEN.
Die zwischen den Parteien geschlossene Scheidungsvereinbarung wird genehmigt.
Das Sorgerecht für das gemeinsame Kind, Ali, geboren am xx wird auf die Mutter übertragen.
Der Antragsteller Vater erhält das Besuchtsrecht, jeweils am dritten Samstag eines jeden Monats, von 10.00 bis 16.00 Uhr, während der religiösen Feiertage am zweiten Tag von 10.00 bis 16.00 Uhr um persönlichen Beziehungen zu seinem Sohn zu pflegen.
Falls das Kind Vermögen haben sollten, ist diese nach der Zustellung des Rechtskrafturteils nach Art. 353, Türkisches Zivilgesetzbuch von der Sorgerechtberechtigten dem Gericht mitzuteilen.
Die Parteien haben beiderseitig auf Ehegattenunterhalt und sonstige materielle und immaterielle Forderungen, Ehegattenunterhalt, die Übernahme des Verfahrenskostens, die Aufteilung des Hausrats verzichtet. Daher war von Seiten des Gerichts hierüber keine Entscheidung zu treffen.
Nach Anrechnung des Gebührenvorschusses sind keine weiteren Gebühren fällig.
Dieses Urteil wurde dem Antragsteller und der Antragsgegnerin mit dem Hinweis auf die Möglichkeit der Anfechtung des Urteils durch einen Antrag an den Kassationshof innerhalb von 15 Tagen öffentlich verkündet und vorschriftsgemäß erläutert.
Schriftführer Richterin
(gez. Unterschrift) (gez. Unterschrift)
(Rechtskraftvermerk)
Die Parteien haben mit ihren gemeinsamen Anträgen bekundet, gegen dieses Urteil kein Rechtsmittel einlegen zu wollen. Damit ist das Urteil seit dem xx xx xx rechtskräftig. Datum: xx xx xx
Schriftführer Richter
(gez. Unterschrift) (gez. Unterschrift und Siegel)
1. Taraflar 4787 sayılı yasa gereğince sulhe davet edilmiştir.
2. Karar kesinleştiğinde velayeti tevdi edilen çocuğa ait mal varlığında değişim olduğu takdirde aktifine herhangi bir mal girdiğinde mahkememize TMK 353. maddesi gereğince bildirimde bulunulması gerektiğinin ihtarı yapıldı.
Merhaba Halunke,
Şurada üç yazım hatası var:
1. Die Parteien wurden gemäß Gesetz-Nr. 4787 Wiederaufnahme der ehelichen Lebensgemeinschaft aufgefordert.
2. Bei einer Veränderung der Vermögensverhältnisse des Kindes nach der Zustellung des rechtskräftigen Urteils ist dem Gericht nach Art. 353, Türkisches Zivilgesetzbuch, jeder Vermögenszuwachs von der Sorgeberechtigten mitzuteilen.
Hallo Halunke,
Hallo eva.I,
hier mein Vorschlag:
1. Taraflar 4787 sayılı yasa gereğince sulhe davet edilmiştir.
2. Karar kesinleştiğinde velayeti tevdi edilen çocuğa ait mal varlığında değişim olduğu takdirde aktifine herhangi bir mal girdiğinde mahkememize TMK 353. maddesi gereğince bildirimde bulunulması gerektiğinin ihtarı yapıldı.
1. Gemäß Paragraph 4787 wurden die Parteien zum Vergleich aufgerufen.
2. Gemäß Artikel 353 Türkisches Zivilgesetzbuch wurde darauf hingewiesen, dass Veränderungen der Vermögensverhältnisse, sowie jeder Vermögenszuwachs des Kindes nach Rechtskräftigkeit des Beschlusses/Urteils dem Gericht mitzuteilen ist/oder bekannt zu geben sind.
Aus zeitlichen Gründen konnte ich die Übersetzung leider nicht komplett durchlesen (
Für das Wort „ Besuchsrecht „ würde ich „Umgangsrecht“ nehmen.
Hab keine Zeit, daher nur ganz kurz:
"Sulhe davet" ist hier kein "Vergleich" im üblichen Sinne, sondern etwas ganz anderes.
Hier zunächst der Originalwortlaut von Art. 7 Türkisches Zivilgesetzbuch, um den es hier geht:
=======================================================================================
MADDE 7. — Aile mahkemeleri, önlerine gelen dava ve işlerin özelliklerine göre, esasa girmeden önce, aile içindeki karşılıklı sevgi, saygı ve hoşgörünün korunması bakımından eşlerin ve çocukların karşı karşıya oldukları sorunları tespit ederek bunların sulh yoluyla çözümünü, gerektiğinde uzmanlardan da yararlanarak teşvik eder. Sulh sağlanamadığı takdirde yargılamaya devam olunarak esas hakkında karar verilir.
=======================================================================================
Und hier eine Passage aus einer von mir im August 2011 angefertigten Übersetzung, in der es um genau diesen Sachverhalt geht:
=======================================================================================
Die Vorschrift aus Artikel 7 des „Gesetzes über die Gründung, Aufgaben und Verfahrensgrundsätze der Familiengerichte“ (Gesetz Nr. 4787) lautet wie folgt: „Die Familiengerichte haben die Aufgabe, noch vor Beginn der Verhandlung über die Hauptsache unter Berücksichtigung des jeweils gestellten Antrags und dessen Umständen im Hinblick auf die Schutzwürdigkeit der innerfamiliären gegenseitigen Liebe, Achtung und Toleranz der Eheleute festzustellen, mit welchen Problemen die Eheleute und ihre Kinder konfrontiert sind, und im Zuge dessen eine versöhnliche Lösung dieser Konflikte – erforderlichenfalls auch durch Hinzuziehung von Fachleuten – zu fördern.“ Nach Maßgabe dieser Vorschrift hat das Gericht die Parteien zunächst darum gebeten, eine Versöhnung in Betracht zu ziehen. Sie wurden darauf hingewiesen, dass sie zur Erkennung der zwischen ihnen bestehenden Konflikte und zwecks Fortbestands ihrer Familie die Hilfe eines Experten in Anspruch nehmen könnten und das Gericht sie diesbezüglich auch anleiten würde. Die Parteien bekräftigen daraufhin jedoch nochmals ihren Wunsch, sich scheiden zu lassen. Daher hat sich das Gericht mit der Hauptsache befasst und schließlich dieses Urteil gefällt.
=======================================================================================
Die von mir rot markierte Passage aus meiner Übersetzung vom letzten August ist genau das, was Halunke hier braucht.
Jon Hocam,
müsade edersen sana „Jon hocam“ diye hitap etmenin daha doğru olacağını düşünüyorum, tabi yalnış anlamaz ve kabul ederseniz…içimdin öyle geçiyor. Sahip olduğun bilgin, ayrıntılı açıklamaların ve sabırla bunları kaleme döküp buradan insanlarla paylaşman karşısında şapka çıkartıyorum. Her ne kadar da ellerine ve yüreğine sağlık desek az gelir. Kendi adıma söylüyorum, senden ve sizlerden öğreneceğim çok ama çok şeyler var…
Senin açıklamanı okuyunca „Vergleich“ kelimesinin taraf olan eşler arasındaki „sulhu“ ifade etmediğini gördüm ve kendi kendime tabi ya dedim.
Arkadaşlar, iltifatlarınız beni bir yandan çok mutlu ediyor. Fakat sizden ricam, lütfen burada Hocam Mocam Meister gibi şeyler demeye başlamayın. Çünkü doğrusu ben kendimi daha çok karşılıklı öğrenme fırsatından yararlanan bir rehber ya da teknik destek elemanı olarak görüyorum. Forum sahibi Mustafa'nın yılbaşı mesajında belirtmiş olduğu gibi, bu forum son yıllar içinde ulaştığı yüksek kalite ve yetkinlik seviyesini tüm kullanıcıların ortak katkı ve gayretlerine borçlu. Sorulan sorular sayesinde edindiğimiz bilgi birikimi paha biçilmez bir mirastır.
Bu vesileyle, forum çalışmasına bir süre önce ara vererek uzun zamandır görünmeyen diğer rehberlerimizi (Sözcük gezgini, Zafer, Kelimebaz....) geri dönmeye çağrıyorum. Her birinize ihtiyacımız var.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.