Selamlar...
Site gerçekten çok güzel... kelimelerin birçok anlamının bulunması (yan anlamları vs.) çok iyi...
çeviri yaparken çok yardımı dokunuyor CafeUni sitesinin...
yalnız bir noktaya değinmek istiyorum... kelimelerin çoğunda hangi meslekte konuşulduğu yazmıyor. Yani mesela Teknik ile ilgili olan bir kelimenin yanına "teknik" yazılması uygun olurdu.. Aslında özel dili belirtecek yer ayrılmış ama çoğunda yazılmamış... hatta ve hatta biliyorunuz ki teknik çok geniş bir kavram... teknik içinde de otomobil mi elektronik mi bazı kelimelerde zaman kaybı yaşıyoruz... özellikle öğrenci olarak zamanımız pek olmuyor onun için 1 dakikanın bile önemi çok büyük... çeviri işi gerçekten zor bir iş ama eğlenceli insanın bunalıma girmesi hiç de tuhaf birşey görülmemeli
sözün kısası meslek dillerine ait olan kelimelere hangi meslek diline ait olduğu yazılırsa çok daha iyi olacağını düşünüyorum..
saygılar, sevgiler, selamlar...
Faruk
elinize saglik site cok güzel !
Ama bir noktaya deginmek istiyorum kelimelerin birden cok anlami oldugunda ki cogu öyle alfabetik siraya göre dizlmis.
hangi kelimenin en dogru oldugunu kestirmek zor oluyor.
hangisini kullanmam gerektigini bulabilmek icin ayri ayri kelimeleri gezmem gerekiyor(yinede iyi ama).Umarim derdimi anlatabilmisimdir.
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
sevgili arkadaslar,
bu sayfa veri tabaniyla calistigi icin sizin söylediginiz isleri yapabilmek icin veri tabanin tümden elden gecirilmesi gerekiyor. Madem bu sözlük ücretsiz ve ekip de gönüllülerden olusuyor, arkadaslardan bu kadar kapsamli ve manasi tartisilir isler beklemek bence gercekci degil. Cünkü hangi kelimenin tam olarak hangi alana ait oldugunu söylemek bazen mümkün olmadigi gibi, hangi cevirinin en dogru oldugunu söylemek de zor. Kaldi ki bu tür bilgileri yazili sözlü+klerde de bulmak pek mümkün degil.
"Dogruluk" örnegin tamamen görece bir kavram ve cevirisi yapilan metnin icerigine bagli. Zaten hangi kelimenin hangi durumda dogru oldugunu anlayacak kadar dil bilmeyen bir kimsenin ceviri yapmasi da zaten zor istir. Bunun sözlükle alakasi yok..... Dolayisiyla; bence cafeuni ekibine bu kadar kapsamli bir veri tabanini bizimle paylastigi icin tesekkür edip, sözlükteki yanlislari düzeltmeye yaprdim edelim, eksikliklerini tamamlayalim. Cünkü böyle bir Türkce Almanca sözlük gercekten yok... dehset bir veri tabanina sahip......
Nasilim ama cafeuni ekibi? Biii elmasekeri hak ettim degil mi?
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
Merhabalar,
Fazlasıyla yerinde bir cevap olduğunu düşünüyorum. Şöyle ki "damar sertliği" kelimesinin bir tıp terimi olduğu gayet açık olduğu gibi, bazı terimler birden fazla alanda kullanılabiliyor. Geri kalanlarını teker teker eklemek ise faydalı olduğu kadar, tahminimce zahmetlidir de. Yine de yeni kelime gönderirken bu gibi durumlarda terimleri belirterek en azından yeni eklenen kelimelerde bu durumun gelişmesini sağlayabiliriz.
"Doğruluk" konusunda zaten söylenecek her şey söylenmiş. Cümleye göre kelimenin pek çok anlamı olabilir; bu durumda sizin içinden en uygun olanı seçmeniz gerekiyor.
İyi çalışmalar.
Hallo an die Betreiber,
ich möchte mich auch ganz herzlich für dieses Wörterbuch bedanken! Es ist das beste, was man zur Zeit im Internet findet und eine große Hilfe für den täglichen Gebrauch, viele Wörter, die im normalen Wörterbuch nicht auftauchen finde ich hier - mal abgesehen dass es tatsächlich schneller geht als die Blätterei. Auch mein Mann, der aufgrund seiner Ausbildung viele Fachbegriffe lernen muss, ist mit dem Wörterbuch sehr zufrieden da es nahezu seinen benötigten Wortschatz abbildet.
Also danke und weiter so!!
PS: auch das Handling ist super
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
Merhabalar Cafeuni ekibi..
Siteniz mükemmel,ellerinize saglik,faydali bir calisma olmus.Ve bence online sözlükte bir numarasiniz.
Basarilarinizin devamini diliyorum.
Sitenin daha bir kullanilabilir ve pratik olmasi icin düsüncelerim sunlardir ;
- Arama motoruna yazdigimiz kelime,arama sonuclandiktan sonra otomatikmen "kopieren" yaparmis gibi hazir durumda bekleyip silme tusuna basarak kolaylikla silinebilir..
Kelimeyi harf harf silememis olur,zamandan tasarruf ve daha pratik..
-Almanca fiil ararken (ÖRN : machen ) bunlarin "Präteritum" , "Partizip Perfekt" , ve hangi yardimci fiil aldiklarini parantez icinde belirtmek..
machen [machte, habe gemacht] gibi ...
- Arama motoruna yazdigimiz kelimeler google gibi otomatikmen hafizaya alinabilir ve tekrardan kelimenin anlamina bakmak istenildiginde yeniden yazilmamis olunur..
Bizlere bu imkani sagladiginiz icin tesekkür ederim,ictem saygilarimda...
bende üyesi olduğum bu sitenin ekibinde emeği geçen herkese teşekkür etmek istiyorum. bizi büyük ölçüde sözlük dallamaktan kurtaran bir çalışma olmuş. tabiki de eksikleriolacaktır. ama bizim katkılarımızla da en kısa zamanda bu eksiklikler giderilecektir. tekrar teşekkürler, site ekibine ve üyelerine mutlu yarınlar dilerim...saygılarımla!
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.