Almanca Türkçe Sözlük Forum

Suçtan kaynaklanan malvarlığı değerlerini aklama  


0

Hallo Kolleginnen und Kollegen,

habe hier gerade eben ein Schreiben zum Übersetzen bekommen, darin es heißt:

XY hakkında "suçtan kaynaklanan mal varlığı değerlerini aklama" suçundan dolayı yapılan soruşturma....

"Aklama" = Geldwäsche ...(OK)
"suçtan kaynaklanan mal varlığı değerleri" = aus Straftaten herrührende Vermögenswerte (?).

==> Geldwäsche von aus Straftaten herrührenden Vermögenswerten ???

Was meint Ihr? Habt Ihr bessere Vorschläge bzw. entsprechende Gesetzestexte im Deutschen parat?

Schönen Dank im Voraus!

 
0

Habe einen Paragrafen gefunden, der dem Nahe kommt:

StGB - § 261
Geldwäsche; Verschleierung unrechtmäßig erlangter Vermögenswerte.

(1) Wer einen Gegenstand, der aus einer in Satz 2 genannten rechtswidrigen Tat herrührt, verbirgt, dessen Herkunft verschleiert oder die Ermittlung der Herkunft, das Auffinden, den Verfall, die Einziehung oder die Sicherstellung eines solchen Gegenstandes vereitelt oder gefährdet, wird mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fünf Jahren bestraft. Rechtswidrige Taten im Sinne des Satzes 1 sind

 
0

Meiner Meinung nach ist der Vorgang der "Geldwäsche" (= para aklama) bereits im Verschleierungsbegriff enthalten (also: Verschleierung = aklama). Daher:

suçtan kaynaklanan mal varlığı değerlerini aklama = Verschleierung unrechtmäßig erlangter Vermögenswerte

 
0

So denke ich auch und habe es schließlich (in Entsprechung des dt. Paragrafen) ebenfalls übersetzt als

"Verschleierung unrechtmäßig erlangter Vermögenswerte".

Das scheint so die beste Übersetzung zu sein.

Danke und schöne Grüße!

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.