Strateji Geliştirme Başkanlığı AB ve Yurtdışı İlişkiler Daire Başkanlığı
Leitung für Strategische Entwicklung , EU und Leitung der Abteilung Auslandsbeziehungen (?)
oder
Leitung für Entwicklungsstrategie, EU und die Abteilungsleitung auswärtige Beziehungen (?)
Strateji Geliştirme Başkanlığı Strateji Yönetim ve Planlama Daire Başkanlığı
Leitung für Strategische Entwicklung, Leitung für Strategieführung und -planung (?)
Oder haben Sie für mich bessere Vorschläge?
Vielen Dank im Voraus.
Allen ein gesundes und verdienstreiches Jahr 2011
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Merhaba Kantürk,
Şu an çok meşgul olduğumdan, çeviri önerileri yerine yardımcı olacağını düşündüğüm birkaç link vereceğim. Gerisini senin kolaylıkla halledeceğinden eminim:
http://tureng.com/search/strateji%20geli%C5%9Ftirme
http://www.linguee.com/english-german/translation/strategy+development.html?recommendation=1
http://tureng.com/search/d%C4%B1%C5%9F%20ili%C5%9Fkiler%20ve%20ab%20dairesi%20ba%C5%9Fkanl%C4%B1%C4%9F%C4%B1
http://www.linguee.com/english-german/search?sourceoverride=none&source=auto&query=directorate+of+foreign+relations
http://www.linguee.com/english-german/translation/and+eu+affairs.html?recommendation=1
http://www.linguee.com/english-german/search?sourceoverride=none&source=auto&query=directorate+of+foreign+relations
Kolay gelsin
Ben "Daire Başkanlığı" kavramını genelde "Ministerialabteilung" karşılığını esas alarak çeviriyorum. Bakanlık düzeyi Resmi Dairelerin organizasyon düzeninde Daire Başkanlığının bir alt kademesi olan "Başkanlık" makamları ise Almanya'daki "Referat"lara tekabül ediyor.
Strateji Geliştirme Başkanlığı AB ve Yurtdışı İlişkiler Daire Başkanlığı
Ministerialabteilung für Auslandsbeziehungen und Referat Strategieentwicklung für die EU
Gesundheit, Glück und Erfolg im 20elf
Merhaba,
karşılığını aradığınız terimler, Emniyet Genel Müdürlüğüne bağlı daire başkanlıkları.
Aşağıdaki linkin size yardımcı olacağını düşünüyorum.
http://de.wikipedia.org/wiki/Polizei_(T%C3%BCrkei)
Strateji Geliştirme Başkanlığı, AB ve Yurtdışı İlişkiler Daire Başkanlığı
Dezernat für Strategieentwicklung, Dezernat für internationale Zusammenarbeit und Zusammenarbeit mit EU-Ländern
İyi çalışmalar!
Vielen Dank für die Vorschläge.
Diese Abteilungen gehören zum türkischen Arbeits und -Sozialministerium
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Das wußte ich nicht. Wir bekommen nämlich aus dem türk. Ministerium für Arbeit und Soziales Besuch. Anscheinend haben alle diese Abteilungen.Danke Ultimo Ratio.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.