Almanca Türkçe Sözlük Forum

"Şirket kan kaybediyor."  


0

Arkadaslar Merhaba,

asagidaki cümleyi en dogru sekilde Almanca'ya nasil cevirebilirim acaba, önerileriniz icin simdiden tesekkürler :)

"Şirket kan kaybediyor."

 
0

direkt

Die Firma blutet aus.

Die Firma blutet langsam aus.

oder

Die Firma verliert an Kraft. (gücünü kaybediyor)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Oder auch:

Die Firma hat sich zu sehr verausgabt.

 
0

Tesekkür ederim Kantürk, tesekkür ederim Eva.l, makbule gecti (tu)

 
0

Yine geç oldu ama, benim de bir önerim var:

Der Firma geht die Puste aus aber der Kurs geht in den letzten Tagen bei ungewöhnlichen Umsätzen stetig nach oben.

 
0

"ungewöhnliche Umsätze" de ne ola, Levent? :D

 
0

Nora schrieb:
"ungewöhnliche Umsätze" de ne ola, Levent?



"şirketin yaptığı ciroda alışılanın ötesinde artışlar" türünden bir tanımlama.

((Türkçe değil mi, uydur uydur söyle!)) B)

 
0

Levent schrieb:


> Nora schrieb:
> "ungewöhnliche Umsätze" de ne ola, Levent?
>


>
> "şirketin yaptığı ciroda alışılanın
> ötesinde artışlar" türünden bir tanımlama.
>
> ((Türkçe değil mi, uydur uydur söyle!)) B)

:D

Buna Borsada "Bullenmarkt/Hausse" deniyor sanırım.
Bullenmarkt: "Boğa eğilimi" (yükseliş)
Bärenmarkt : "Ayı eğilimi" (düşüş)

Bir öneri de benden:

"Şirket kan kaybediyor."

Die Firma befindet sich langsam auf dem absteigenden Ast.

 
0

Nora schrieb:
Bir öneri de benden:
"Şirket kan kaybediyor."
Die Firma befindet sich langsam auf dem absteigenden Ast.
__________________________________________

Muhtelif önerilerin büyük bir çoğunluğu işe yarar çözümler. :)



Günün sözü (mü acaba?)

Çeviri, bir dilde yazılan ya da konuşulan "mesajın" diğer dilde hedeflenen kişi ya da kitleye en öz ve anlaşılır tarzda aktarılmasını esas alan bir yorum işidir.

 
0

Levent schrieb:
>
> Günün sözü (mü acaba?)
>
> Çeviri, bir dilde yazılan ya da konuşulan
> "mesajın" diğer dilde hedeflenen kişi ya da
> kitleye en öz ve anlaşılır tarzda
> aktarılmasını esas alan bir yorum işidir.

(tu)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.