Almanca Türkçe Sözlük Forum

Şey  


0

Liebe Leute,

nein, ich glaube, bei meinem Text geht's nicht um das Sexualorgan; aber ich kann an der Stelle nichts damit anfangen (mit dem Wort, meine ich :D ).

Es findet sich in einem Einakter, dem Monolog einer Frau, die im Untergeschoss irgendeines Hauses gefangen gehalten wird.

Sie erzählt, wie sie nach den Schritten im Treppenhaus horcht, wie sie näher kommen und lauter werden. Und dann sagt sie:
"Ama kimse inmez bu kata. Sonra ayaklar küçülür, uzaklaşır, ağır ağır boğulur. Kaybolur. Akşamın geldiğini anlarım. Her adım yarı yolda yitip gider sanki. Bir sürü adım, başka başka adımlar. Şey gibi. Şey olurlar. Şey işte."

Keine Ahnung, was das Unterstrichene an der Stelle bedeuten soll.

Gruß
Mau

 
0

Hallo Mau,

der jenige, der das geschrieben hat, hat auch die Absicht das der Leser "şey" selber finden soll. Hier kann man auf keinen Fall herausfinden, welche Bedeutung "şey" in diesem Satz hat.
"Das ist halt wie.... Wie...." würde ich sagen.

Liebe Grüße

 
0

Ich würde die Passage "Şey gibi. Şey olurlar. Şey işte." so übersetzen:

So wie... Also, die werden irgendwie... Na ja, so halt.

Klar, das klingt im Deutschen reichlich seltsam, aber ergibt die türkische Passage denn irgendeinen tieferen Sinn?

 
0

Liebe(r) zelmisch, lieber Jon,

danke für eure Auskünfte.

Ich kenne dieses şey im Sinne von unserem Verlegenheits-"Äh". Und anders scheint es hier dann wohl auch nicht gemeint zu sein.

Spricht etwas dagegen, dann einfach zu schreiben?
"So wie - äh... Die werden - äh... Halt die - äh..."

Gruß
Mau

 
0

Mau schrieb:


> Spricht etwas dagegen, dann einfach zu schreiben?
> "So wie - äh... Die werden - äh... Halt die -
> äh..."

Ich finde, das passt nicht. Wenn man schon mit direkten Platzhaltern arbeiten will, würde ich doch gleich zu "Dings" raten, also: "So wie Dings. Die werden Dings, na ja, Dings halt."

Aber "äh" würde ich nicht nehmen, wirklich nicht.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.