Almanca Türkçe Sözlük Forum

Şarkılar  


0

Liebe Runde,

euch allen sei erst einmal ein erfolgreiches, spannendes und gesundes neues Jahr gewünscht!

Und jetzt habe ich mal wieder so ein Ding, vor dem ich stehe wie der bekannte Ochs vor dem Berg.

Die Protagonistin will verhindern, dass sie von ihrem Mann belauscht wird, und nimmt sich deswegen regelmäßig vor, stumm zu bleiben. Aber schrittweise geht sie von ihrem Vorsatz immer weiter ab:
"Önce ses olsun, diye bir şarkı mırıldanmaya başlıyorsun.. Sanki yeni bir keşifmiş gibi, şarkının sözleri gelir aklına. İnci taneleri gibi dökülür dudaklarından. Telgrafın tellerine, arabanın dingiline.. orta direk bel veriyor falan."
Das Problem ist die unterstrichene Passage. Ist mein Eindruck richtig, dass sie Bruchstücke von Liedtexten zitiert? Wenn ja: Stammen sie aus einem einzigen Lied? Oder jeder Teil aus einem anderen?
Im Internet findet man diverse Lieder mit dem Topos Telgrafın telleri (z.B. Ahmet Kaya); googelt man mit den beiden anderen Elementen, findet man nichts, was auf einen Liedtext hinweist. Könnte es sein, dass sie mit einem Liedtext anfängt (der ja eine Autofahrt auf einer einsamen, bis in weite Ferne sich hinziehenden Überlandstraße assoziiert) und dann in den beiden anderen Elementen den Faden des Liedtextes weiterspinnt?

Ratlose Rätselgrüße,
Mau

 
0

Merhaba Mau,

"Telgrafın tellerine" ve
http://www.komikvideolar.us/telgrafin-tellerine-kuslar-mi-konar-zeki-muren-dinle-klibi-izle.html#
"... orta direk bel veriyor" ayrı türkülerdir
http://www.turkulertube.com/video_5G433M93LM3.html

"arabanın dingili" bu iki türkünün arasına dingilce yerleştirilmiş, amortisörsüz bir atmasyondur.

İyi akşamlar

 
0

Sana binbir teşekkür, Sözcük_Gezgini.

Linkleri dinledim. Sonra Hamdi Tanses'in Halk Türküleri kitabına baktım, gördüm ki kitabında her iki türküye yer verdi Hamdi Bey.

Selamlar,
Mau

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.