Hallo Bewohner der Künstler-Kolonie
Ehrlich gesagt, habe ich kaum Ahnung der Übersetzungen des amtlichen Schriftverkehrs. Und sie ist nich in meinem Interessenbereich.
Aber ich habe leider einer von meinem Bekannten nicht absagen können. Und ich habe versucht unten stehenden Text zu übersetzen.
Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie meine laienhaften Versuch kritisieren könnten.
PS. : Ich habe den Text bisschen umformuliert.
Herzlichen Dank
Sigortalının yurtdışında gerçekleşen hastane hizmetleri teminatı(hastane operasyon,yoğun bakım ve tedavi giderleri) kapsamındaki giderleri için 60.000 USD lık limiti mevcut olup,teminat %80 li dir.
Bu nedenle,bu limit dahilinde oluşacak giderlerde,%20 lik tutar sigortalıya ait olacaktır.
Bunun haricinde; toplam hastane masraflarının 60.000 USD ı aşması durumunda,limiti aşan giderler de sigortalıya ait olacaktır.
Sigortalının toplam hastane faturasnı ilettiğinizde, giderler poliçe şartları doğrultusunda incelenerek,onaylanacak tutar tarafınıza bilgi verilecek ve havale edilecektirtir.
Die Höhe der Versicherungssumme für die private Reiseversicherung für eine Person ist 60.000 $.
%80 von Arzt- und Behandlungskosten des Versicherten, die im Ausland im Falle einer Krankheit entstehen können, wird von der Reiseversicherungs-Firma erstattet. Die übrigen Kosten der Arzt- und Behandlungskosten des Versicherten werden von der Versicherte bezahlt.
Nach einer Überprüfugung der Rechnung der Arzt- und Behandlungskosten des Versicherten wird bestätigt und die Gesamtsumme wird mitgeteilt und überwiesen.
Hallo webdozer,
deine Umformulierungen habe ich möglichst beibehalten. Ansonsten würde ich wie folgt übersetzen:
Die Deckungssumme für die private Reisekrankenversicherung für eine Person beläuft sich auf 60.000 US$.
Vom Reiseversicherungsträger werden 80% der Kosten für Krankenhausaufenthalt, Operation, intensivmedizinische Betreuung und sonstige Behandlung erstattet, die im Falle einer Erkrankung im Ausland entstehen. Die restlichen 20% der Arzthonorare und Behandlungskosten trägt der Versicherte.
Darüber hinaus trägt der Versichungsnehmer alle Kosten, welche die Deckungssumme in Höhe von 60.000 US$ für die Gesamtkosten eines Klinikaufenthalts übersteigen.
Nach Einreichung der Endrechnung für den Klinikaufenthalt und Prüfung der Kosten im Sinne der in der Police festgelegten Versicherungsbedingungen erhalten Sie einen Bescheid über die Höhe der von uns zu erstattenden Kosten und der Betrag wird an Sie überwiesen.
Kolay gelsin!
@ eva.l
Açtığım konuyu 58 kişi okumuş ve sadece siz değerli vakitinizi ayırıp yardımcı olmuşsunuz. Diğer aktif üyeler 2 satır görüş bildirip hatalarımı göstermeye tenezzül etmemişler bile! Canları sağolsun!
Ben zaten daha önce bu başlıkda kendim ile ilgili gerekli bilgiyi paylaşmıştım.
Tekrar çok teşekkür ediyorum.
Saygılar
Biz eva'ya güveniyoruz!
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.