Almanca Türkçe Sözlük Forum

Redewendung  

Seite 1 / 2 Nächstes

0

Hat jemand einen Übersetzungsvorschlag für "süründürmek"? Hier ist gemeint, dass man (oder eine Sache) jemandem das Leben so schwer macht, als würde man diese Person "kriechen" lässt. Dieses "Kriechen" ist natürlich nicht buchstäblich, sondern bildlich. In Türkisch kann man z.B. sagen: "Bu hastalık öldürmez, süründürür." Ich bin gespannt auf die Antworten. Vielen Dank!

 
0

Deine Gedanken sind richtig.
Diese Krankheit bringt keinen um, aber lässt leiden.
leiden lassen,

ja genau
jemandem das Leben so schwer machen, dass er es bereut.

eventuell auch
auf die Folter spannen,

süründürerek işkence çektirmek, bazen kadın-erkek ilişkisinde olur, bazen de devlet bürokrasisinde

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

in meinem eigenen Wörterbuch steht folgender Eintrag:

süründürmek jdm. Mühsal und Beschwerden bereiten / einen langen Leidensweg verursachen

Prostat kanseri öldürmüyor süründürüyor. Der Prostatakrebs ist nicht tödlich, er bereitet aber einem Mühsal und Beschwerden.

 
0

Kantürk schrieb:



> eventuell auch
> auf die Folter spannen,

Der Begriff "auf die Folter spannen" trifft es hier nicht. Das hört sich zwar auch ziemlich brutal an, kann es auch sein, wenn man es erlebt, gilt aber nur im übertragenem Sinn. Diese Redensart bedeutet, jemanden sehr lange (quälend lange) warten zu lassen, oder jemanden in spannende Erwartung zu versetzen, indem man ihr/ihm eine entscheidende Information vorenthält.

Aber der Ursprung ist tatsächlich so brutal, wie es sich anhört:
Zitat:
Die Redensart hat ihren Ursprung im Mittelalter. Die römisch-rechtliche Methode der Zufügung körperlicher Schmerzen war seit dem späten Mittelalter ein gesetzlich geregelter Bestandteil des Prozessverfahrens und sollte den Delinquenten zum Geständnis zwingen.

Ich denke, dass es die Übersetzung von Levent sehr genau trifft: jmd. Mühsal, Qual oder einen langen Leidensweg bereiten. Die Betonung liegt hier auf "lang". Süründürmek beinhaltet immer, dass das Leiden lange dauert.

LG
Ötzi

 
0

auf die Folter spannen:
jemanden quälend lange warten lassen; jemanden in spannende Erwartung versetzen, indem man ihm eine entscheidende Information vorenthält

buna Türkiye'de süründürmek de denir

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

si!;)
(TDK)
süründürmek
1. Sürünme işini yaptırmak, sürünmesine sebep olmak.
2. mec. Güçlük ve sıkıntıya uğratmak.

yani

sich dauernd (fortwährend, mühsam) dahinschleppen (intensiv)
sürünmek sich dahinschleppen

O röportajı yayınlarsanız dava açılır, mahkeme mahkeme süründürürüz. Wenn Sie diese Reportage publizieren, kommt es zu einem Prozess. Dann werden wir uns mühsam von Gericht zu Gericht schleppen.

 
0

Danke Levent!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

"O gazeteciyi sürüm sürüm süründüreceğim" de çevirilir mi acaba? :)

 
0

Ich werde diesen Journalisten lange leiden lassen.
Ich werde diesem Journalisten das Leben schwer machen.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> Ich werde diesen Journalisten lange leiden
> lassen.
> Ich werde diesem Journalisten das Leben schwer
> machen.
>
> Master läßt von sich nichts mehr hören?

Ich danke allen, die mir Vorschläge gemacht haben vom ganzen Herzen. Ich hatte dieses Wort jemandem in der Türkei gesagt und als ich nachher einem deustchen Freund von diesem Ereignis erzählt habe, hat er gesagt "Du meintest also, du würdest ihm das Leben zur Hölle machen". Ich habe diese Frage hier gestellt, um zu sehen, ob man diese Redewendung auch anders übersetzen kann.

 
0

Ich werde ihn lei lei leiden lassen wär doch auch was :)
Ich liebe die türkische Sprache (:D

 
0

Wenn wir's möglichst wortgetreu wollen: Ich werde ihn auf allen Vieren kriechen lassen...

HV

 
0

zurückgenommen

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hudaverdi schrieb:


> Wenn wir's möglichst wortgetreu wollen: Ich werde
> ihn auf allen Vieren kriechen lassen...
>
>
> HV

Ich habe bereits geschrieben, dass es hier nicht um die buchstäbliche, sondern um die bildliche Bedeutung des Wortes geht. Trotzdem danke für deine Bemühung.

 
0

Danke Master, die Bestätigung hast du sozusagen bekommen.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
Seite 1 / 2 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.