Almanca Türkçe Sözlük Forum

Recht  

Seite 2 / 2 Vor

0

Evet, kesinlikle yardım etme = Beihilfe.... ancak şimdi araştırmamız gereken, hiçbir sözlükte yer almayan çok ayrıntıya giren başka terimler de karşıma/karşımıza çıktı: Aufstiftung, Abstiftung, Umstiftung ! Buyurun bakalım.

 
0

Arkadaşlar, yardım etme kararına nasıl vardınız anlamadım doğrusu. Yardım etme başlığı altında yer alan bir kavram. Bence Verleitung'dan başka bir şey değil.

SINIRAŞAN ÖRGÜTLÜ SUÇLARA KARŞI BİRLEŞMİŞ MİLLETLER
SÖZLEŞMESİNİN ONAYLANMASININ UYGUN
BULUNDUĞUNA DAİR KANUN

Buyrun size kanun maddesi. "yardım etmek", "teşvik etmek" yanyana.

(b) Örgütlü bir suç grubunun karıştığı ağır bir suçun işlenmesini örgütlemek, yönetmek, yardım etmek, teşvik etmek, kolaylaştırmak veya yol göstermek.

http://www.tbmm.gov.tr/kanunlar/k4800.html

 
0

Merhaba Zafer,

TCK'nın lafzından bu mantıklı yaklaşım bir kez daha onaylanıyor. Alıntı pek sevmiyorum, ama:

Azmettirme

MADDE 38. - (1) Başkasını suç işlemeye azmettiren kişi, işlenen suçun cezası ile cezalandırılır.

(2) Üstsoy ve altsoy ilişkisinden doğan nüfuz kullanılmak suretiyle suça azmettirme hâlinde, azmettirenin cezası üçte birden yarısına kadar artırılır. Çocukların suça azmettirilmesi hâlinde, bu fıkra hükmüne göre cezanın artırılabilmesi için üstsoy ve altsoy ilişkisinin varlığı aranmaz.

(3) Azmettirenin belli olmaması hâlinde, kim olduğunun ortaya çıkmasını sağlayan fail veya diğer suç ortağı hakkında ağırlaştırılmış müebbet hapis cezası yerine yirmi yıldan yirmibeş yıla kadar, müebbet hapis cezası yerine onbeş yıldan yirmi yıla kadar hapis cezasına hükmolunabilir. Diğer hâllerde verilecek cezada, üçte bir oranında indirim yapılabilir.

Yardım etme

MADDE 39. - (1) Suçun işlenmesine yardım eden kişiye, işlenen suçun ağırlaştırılmış müebbet hapis cezasını gerektirmesi hâlinde, onbeş yıldan yirmi yıla; müebbet hapis cezasını gerektirmesi hâlinde, on yıldan onbeş yıla kadar hapis cezası verilir. Diğer hâllerde cezanın yarısı indirilir. Ancak, bu durumda verilecek ceza sekiz yılı geçemez.

(2) Aşağıdaki hâllerde kişi işlenen suçtan dolayı yardım eden sıfatıyla sorumlu olur:

a) Suç işlemeye teşvik etmek veya suç işleme kararını kuvvetlendirmek veya fiilin işlenmesinden sonra yardımda bulunacağını vaat etmek.

b) Suçun nasıl işleneceği hususunda yol göstermek veya fiilin işlenmesinde kullanılan araçları sağlamak.

c) Suçun işlenmesinden önce veya işlenmesi sırasında yardımda bulunarak icrasını kolaylaştırmak.

 
0

Haklısın, bunları ben de okudum ama nasıl ayırt edilecek peki?

Örnek:

İntihara teşvik ve yardım

Verleitung und Beihilfe zum Selbstmord

 
0

Almanca kanun metni neredeyse paralel:

§ 26 Anstiftung
Als Anstifter wird gleich einem Täter bestraft, wer vorsätzlich einen anderen zu dessen vorsätzlich begangener rechtswidriger Tat bestimmt hat.

§ 27 Beihilfe
(1) Als Gehilfe wird bestraft, wer vorsätzlich einem anderen zu dessen vorsätzlich begangener rechtswidriger Tat Hilfe geleistet hat.
(2) Die Strafe für den Gehilfen richtet sich nach der Strafdrohung für den Täter. Sie ist nach § 49 Abs. 1 zu mildern.

 
0

Ben katılmıyorum dostum. "Verleitung und Beihilfe zum Selbstmord".

Lütfen bu cümleyi bir çevirmeye çalışır mısın?

 
0

Bence "fördern-teşvik" kesinliği barındırmazken "Anstiftung/azmettirme" adeta suça sürüklemeyi içermekte ve çeviri açısından da bu şekilde kullanılması son derece doğru.

 
0

"İntihara teşvik ve yardım"

"Verleitung und Beihilfe zum Selbstmord"

Bu iki cümle, TR ve DE ceza kanunlarında yer alıyor.

Ayrıca, azmettirme ve Anstiftung da yer alıyor. Yani sen şimdi bütün bunların aynı anlama mı geldiğini söylüyorsun?

Zitat: Bence "fördern-teşvik" kesinliği barındırmazken "Anstiftung/azmettirme" adeta suça sürüklemeyi içermekte ve çeviri açısından da bu şekilde kullanılması son derece doğru".

Bence doru değil.

 
0

Bir örnek daha:

Emekli Albay Kırcanın intiharı ile ilgili karar

AA muhabirinin aldığı bilgiye göre, Cumhuriyet Savcısı Adem Derin tarafından verilen kararda, maktul Kırca`nın eşi Meriç Kırca`nın ``olayın olduğu tarihlerde basında eşi Abdulkerim Kırca hakkında çıkan haberler nedeniyle tedirginlik yaşadığı`` şeklindeki beyanı ve Ali Bilgiç isimli şahıs tarafından ``maktulün basında kendisi hakkında çıkan haberler nedeniyle intihar ettiği şeklindeki iddiası nedeniyle soruşturma yapıldığı`` anımsatıldı.

Kararda, olayın olduğu gün ve yakın tarihlerde maktul hakkında bir gazetenin 17 ve 19 Ocak 2009 tarihli nüshalarında; ``halen yurt dışında bulunan ve eski PKK itirafçısı olduğu bilgisi verilen Abdulkadir Aygan isimli şahsın, maktul hakkında muvazzaf subay olduğu döneme ait birtakım iddiaların`` yer aldığı, bir başka gazetenin 28 Aralık 2008 tarihli nüshasında ise ``maktulün de aralarında bulunduğu 8 sanıklı `JİTEM Dosyası` ile ilgili olarak hangi mahkemenin görevli olduğuna ilişkin kararın henüz verilemediği`` şeklinde haberin yapıldığı hatırlatıldı.

``5237 sayılı TCK`nın 84. maddesindeki intihara azmettirme ve teşvik etme suçlarının maddi unsurunun; intihara yönlendirilen kimse üzerinde etkili olmaya elverişli her türlü araç ile intihara karar vermemiş olan şahsı bu kararı almaya zorlamak veya intihar konusunda düşünce ve niyeti bulunan, fakat henüz karar vermemiş olan mağdurun bu şekilde intihara yöneltilmesi olarak kabul edildiği`` belirtilen kararda, şu ifadelere yer verildi:

http://www.tumgazeteler.com/?a=5323571

 
0

Aslında ben farklı bir şey yazmadım ki; şunu söylüyorum; hemfikir miyiz?

teşvik = fördern, verleiten
azmettirmek = anstiften

Hukuki açıdan bakarsak azmettirmek teşvik ve yardımdan daha ağır....

 
0

Çok uzun alıntılardan kaçınmak istiyorum:

TCK
MADDE 84. - (1) Başkasını intihara azmettiren, teşvik eden, başkasının intihar kararını kuvvetlendiren ya da başkasının intiharına herhangi bir şekilde yardım eden kişi, iki yıldan beş yıla kadar hapis cezası ile cezalandırılır.

Görüldüğü üzere farklı eylemlerden bahsedilmektedir ve çeviri açısından da bize ipuçları vermektedir.

 
0

Evet, tamamen hemfikiriz. (tu)

"Görüldüğü üzere farklı eylemlerden bahsedilmektedir ve çeviri açısından da bize ipuçları vermektedir".

Benim de kastettiğim bu zaten.

 
Seite 2 / 2 Vor
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.