Almanca Türkçe Sözlük Forum

Re: Evlenme Bildirimi  


0

Ich übersetze das immer als "Amtliche Mitteilung über eine Eheschließung".
Aber egal ob du "Amtliche" weglässt oder nicht, das Wörtchen "über" muss mit rein, denn in der deutschen Amtssprache sagt nicht nicht "Mitteilung einer Sache", sondern "Mittelung über eine Sache". Man sagt z.B. auch "Mitteilung über die Geburt eines Kindes" (gutes, korrektes Deutsch) und nicht "Mitteilung der Geburt eines Kindes" (schlechtes Deutsch).

Nachtrag: Das Adjektiv "Amtliche" ist in meinen Augen deshalb so wichtig, weil diese Mitteilung nicht von einer Privatperson gemacht wird (dann würde man es im Deutschen "Erklärung über..." nennen!), sondern von einer Behörde an eine andere Behörde. Daher "Amtliche Mitteilung über ...".

 
0

Hallo Leute,

lasst mich hier bitte was richtigstellen:

Das "Aufgebot" wird seit 1998 "Anmeldung zur Ehe" bzw. "Anmeldung der Eheschließung" genannt. Dabei handelt es sich um eine vom zukünftigen Ehepaar vor der Eheschließung einzureichende Mitteilung darüber, dass man zu heiraten beabsichtigt..

Quelle:
http://www.bonn.de/rat_verwaltung_buergerdienste/buergerdienste_online/buergerservice_a_z/00234/index.html
"Seit 1. Juli 1998 ist der Begriff des "Aufgebotes" weggefallen. An seine Stelle ist die "Anmeldung der Eheschließung" getreten. Im Gegensatz zum bisherigen Aufgebot wird die Anmeldung zur Eheschließung nicht mehr für eine Woche öffentlich bekanntgegeben. Die Anmeldung der Eheschließung hat der Gesetzgeber vor die Eheschließung gestellt. Das Verfahren dient der Prüfung der Ehefähigkeit der Verlobten und zur Ermittlung etwaiger Ehehindernisse. Rechtsgrundlage hierfür sind die §§ 12 und 13 des Personenstandsrechtsreformgesetzes (PStRG). "

Das "Evlenme Bildirimi" bzw. "Evlenme Bildirim Formu" ist hingegen etwas völlig anderes. Es muss innerhalb von 10 Tagen nach der Eheschließung vom türkischen Standesamt, bei dem die Ehe geschlossen wurde, ausgefüllt und an das andere, zuständige Standesamt geschickt werden.

Daran sieht man, dass das "Aufgebot", wie es früher in Deutschland/Österreich genannt wurde, genau das Gegenteil dessen ist, was in der Türkei "Evlenme Bildirimi" genannt wird. "Aufgebot" und "Evlenme Bildirimi" sind zwei völlig unterschiedliche Dinge, die keinerlei Ähnlichkeit miteinander haben; sie unterscheiden sich in jeder Hinsicht.

Und da es in Deutschland kein "Evlenme Bildirimi" gibt, muss man diesen Begriff so übersetzen, wie ich ganz oben schrieb: "Amtliche Mitteilung über die Schließung einer Ehe"

Das deutsche "Aufgebot" bzw. neuerdings "Anmeldung zur Ehe" bzw. "Anmeldung der Eheschließung" entspricht hingegen exakt dem, was in der Türkei "Evlenme Beyannamesi" genannt wird, siehe hier:

Evlenme Beyannamesi: Excel dosyası
http://www.osmaniyenufus.gov.tr/belgeler/evlenmebeyannamesi.xls

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.