Almanca Türkçe Sözlük Forum

Radyasyon  


0

Yazın ortasında kaygılanmayı hemen hemen unutmuşken, Hamburg'da yapılan tahlillerde fındığımızda AET'nin koyduğu 600 bekerellik sınırın üstünde radyasyon çıktığı haberi gelince, ne yapacağımızı pek kavrayamadık.

Lütfen bu cümleyi çevirebilecek birileri warsa acil yardım!!!

 
0

Im Sommer hatten wir schon beinahe vergessen, uns noch Sorgen zu machen, doch als dann die Nachricht kam, dass unsere Haselnüsse laut in Hamburg durchgeführten Untersuchungen über dem von der AET gesetzten Grenzwert von 600 Becerel lagen, konnten wir es gar nicht fassen und wussten nicht, was wir tun sollten.

 
0

In Evas Version fehlt der Begriff "radioaktive Strahlung" oder "Radioaktivität" (radyasyon), und da sind noch zwei drei weitere Kleinigkeiten. Daher würde ich den Text wie folgt ändern:

Im Sommer hatten wir schon beinahe aufgehört, uns noch Sorgen zu machen. Doch als dann die Nachricht kam, dass unsere Haselnüsse laut den in Hamburg durchgeführten Untersuchungen den von der AET für radioaktive Strahlung (oder Radioaktivität) festgelegten Grenzwert von 600 Becquerel überschreiten, konnten wir es gar nicht fassen und wussten nicht, was wir machen sollten.

 
0

Ach stimmt ja, Jon! Vielen Dank.

Schön, dass du wieder tippen kannst. Hier im Forum gibt es sicher viel zu korrigieren, vor allem das, was ich so gemacht habe ... :D

 
0

eva.l schrieb:


> Ach stimmt ja, Jon! Vielen Dank.
>
> Schön, dass du wieder tippen kannst. Hier im
> Forum gibt es sicher viel zu korrigieren, vor
> allem das, was ich so gemacht habe ... :D

Na komm', jetzt übertreib' mal nicht. Du gehörst hier im Forum zur vordersten Front. An dir prallen nämlich die feindlichen Linien gleich als erstes ab. Wenn wir dich nicht hätten, würde der Feind unsere Festung ungehindert überrennen. ;)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.