Und hier noch ein "Betthupferl":
Im Folgenden spricht wahrscheinlich die (wie gesagt, nicht real anwesende) Mutter der Protagonistin und wirft der Tochter vor, sich auf einen Konkurrenzkampf mit den Nebenbuhlerinnen eingelassen zu haben:
Gösteriş yapmadın mı diğerlerinden bir parmak önde olmak için?
Und dann geht es so weiter:
Mimali olsa pannak, derdi. Onun elinde parmak yoktur, pannak vardır. Ne yapsın garibim, kimse tutmamış elinden; bu mürekkeptir, dememiş bu eliftir, bu da mertek.
Die Frau(en) lassen sich offensichtlich darüber aus, wie strohdoof Mimali ist und dass ihn keiner mal bei der Hand genommen und erklärt hat, wie die Welt geht.
Trotzdem: Was ist ein pannak; oder was könnte er sein?
Gruß
Mau
Hmm meiner Meinung nach handelt es sich hier nicht um eine "Kindersprache" - wenn dem so wäre, dann müsste es "paymak" heißen
Es könnte hier ein Dialekt sein (vermute mal aus dem "İç Anadolu Bölgesi" ), Bsp: "Sanga öyle güzel bir kurufasulye pisirdim ki pannaklaringi yersing"
Denn im Skript heißt es ja auch "Ne yapsın garibim, kimse tutmamış elinden"; daraus lässt sich schließen, dass es sich vermutlich um einen Mann aus einfachen Verhältnissen handelt, der keine große Bildung erfahren konnte/durfte und folglich des "Hochtürkischs" nicht mächtig ist.
Wie auch auch immer...Problem wurde ja inzwischen gelöst!
Elif schrieb:
> Es könnte hier ein Dialekt sein (vermute mal aus
> dem "İç Anadolu Bölgesi" ), Bsp: "Sanga öyle
> güzel bir kurufasulye pisirdim ki pannaklaringi
> yersing"
Ja, daran dachte ich zunächst auch. Ist gut möglich. Ich übersetze häufig Briefe von Türken, die ihren Dialekt direkt in ihre selbst entwickelte Schriftsprache umwandeln, so dass streckenweise jedes Wort falsch geschrieben ist und man als Übersetzer ständig herumrätseln muss, was denn jetzt schon wieder gemeint ist.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.