Almanca Türkçe Sözlük Forum

Orman Köylüsü  


0

Hallo,

Ormancılıkta "Orman Köylüsü" diye birşey geçiyor.
"Forstlandwirt" diyesim geldi, ama böyle birşey de hiç kullanılmıyor!
Yada "Landwirt für den Bereich Forstwesen" bu hiç kulağa hoş gelmiyor.
Bir fikriniz var mı bu konuda?

Bir de muhasebe eğitimde "Mali Tablo Analizi" diye başlık var. Ona uygun birşey bulamadım.

Teşekkür ederim!

 
0

Hier erst mal meine Vorschläge zu "orman köylüleri":

einheimische Forstarbeiter
ortsansässige Waldarbeiter
in der Forstwirtschaft tätige Einheimische aus der Dorfbevölkerung
Forstarbeiter aus der regionalen Dorfbevölkerung

Den Begriff "Forstwirt" (das Wort "Forstlandwirt" gibt's nicht!) würde ich vermeiden, da dies in Deutschland ein Ausbildungsberuf ist. Die türkischen "orman köylüleri" haben jedoch wahrscheinlich in der Regel keine mehrjährige, forstwirtschaftliche Berufsausbildung hinter sich, sondern sind entweder nur einfache Arbeiter oder haben ihre Erfahrung daher, dass ihre Familien bereits seit Generationen in Forstwirtschaft und Waldarbeit tätig sind.

 
0

mali tablo analizi = Jahresabschlussanalyse; Bilanzanalyse

Info:
http://de.wikipedia.org/wiki/Bilanzanalyse

 
0

Übrigens könnten mit "orman köylüleri" im weiteren Sinne auch die "Forstarbeiterfamilien aus der ländlichen Region" gemeint sein. Man müsste mal recherchieren, ob damit wirklich nur die Forstarbeiter gemeint sind oder auch deren Familien.

 
0

Orman köylüsünün ormancılık kesiminde ve orman bölge başmüdürlüklerindeki kentlerde işlendirilmesi olanakları =
Employment possibilities of forest villagers in State forestry activities and in towns of regional forest areas

http://openlibrary.org/books/OL3901958M/Orman_ko%CC%88ylu%CC%88su%CC%88nu%CC%88n_ormanc%C4%B1l%C4%B1k_kesiminde_ve_orman_bo%CC%88lge_bas%CC%A7mu%CC%88du%CC%88rlu%CC%88klerindeki_kentlerde_is%CC%A7lendirilmesi_olanaklar%C4%B1

Orman Köylüsü(-leri) = Waldbevölkerung
Forstwirtschaft durch die Waldbevölkerung ?

Ein Waldbauer ist, wer Wald besitzt und selbst bewirtschaftet. Waldbauern sind selbstständig.

Oft werden auch Volksstämme, die hauptsächlich von der Forstwirtschaft leben, als Waldbauern bezeichnet.

Da Waldbauern selbstständig sind, ist keine Ausbildung notwendig, um Waldbauer werden zu können.

Die Waldbevölkerung, polnische und tschechische Slawen, untergliederte sich offenbar in zahlreiche Stämme. Ihre befestigten Siedlungen, die sie auf Hügeln ...

das in Wahrheit droht, die Waldbevölkerung – die von jeher dort lebt, ohne den Wald zu zerstören – ihrer Rechte zu berauben, und zwar zum Vorteil der ...

Auch in Kopenhagen wird vorgeschlagen, “gegen die Entwaldung zu kämpfen”, und zwar mit einem Programm (REDD = Reducing Emissions from Deforestation and Degradation), das in Wahrheit droht, die Waldbevölkerung – die von jeher dort lebt, ohne den Wald zu zerstören – ihrer Rechte zu berauben, und zwar zum Vorteil der privaten Investoren. Darüber hinaus werden hunderttausende von Bauern enteignet, um Platz für “grüne Wüsten” für Biotreibstoffe zu schaffen. Das ist der “grüne” Kapitalismus, in der Fassung von Monsanto/Syngenta. Wieder die gleiche Plünderpolitik, nur mit neuer Maske.

Orman işçileri = Waldarbeiter / Forstarbeiter
http://tr.wikipedia.org/wiki/Tilkiler,_Manavgat

Sosyal ve kültürel araştırma [değiştir]
Osmanlı İmparatorluğu’nun göçlerle gelen göçmenleri, dağlık orman bölgelerine iskan etmeleri sonucu, orman köylüleri yaşamalarını hayvancılık, orman işçiliği ve ormandan açtıkları topraklarda tarım yaparak sürdüregelmişlerdir. Bu sınırlı ekonomik kaynak ve güç yaşam koşulları orman köylerinde ekonomik yaşamda kadınla erkek arasında herhangi bir çalışma alanı ayrıcalığı meydana getirmemiş ve köylü kadını evin içinde ve dışındaki her türlü iş alanında çalışmıştır. Orman köylerinde yaşayan göçmenler asırlar boyu sürdüregeldiği ekonomik üretkenliğin yanında bulunduğu yörelere göre değişen zengin bir kültür yaşamı vardır.
Dağ köylerinin sakinleri aile içindeki ekonomik rolü tamamen üretkinliğe dayanmaktadır. Araştırmalar sürecinde dağ köylerinde; çobanlık, çift sürme, bahçelik, ürettiği ürünü ambarına ve pazara taşıma, hasat etme, biçtiği otları kurutma, pazarda pazarlama işlerini yapma, orman işçisi olarak ağaç kesmek, taşımak, fidan dikmek, evinin tahtasını biçmek gibi işler yanında; evinin içinde kadınların yaptığı çocuğunun bakımı, dikiş, nakış, temizlik işleri fotoğraflarla belgelenmiştir.
Türkiye'de orman köylerinde kadın ve erkek birlikte çalışır. Bir aile iş timi yaratmışlardır. Yukarda dağ köylerinde kadının tarlada, ormanda, pazarda, evde yaptığı işlerden örnekler verilmişti. Köylü erkekler kadınların yaptığı bu işleri devamlı olarak yaparlar. Ancak bir kısım ağır işler özellikle köy erkekleri tarafından yapılır. Örneğin evlerin inşaat işçiliği, maden ocaklarında çalışma, orman işçiliği, ailece birlikte üretilen ürünleri pazara taşıma, erkeklerin benimsediği işlerdir. Ahşap el sanatına dayalı işlerde erkeğin önceliği vardır.
Dağ köylerinde kadın, evin dışında yapılan her türlü çalışma katılmasına karşılık erkeğin ev işlerinde kadına iş iştiraki olmamaktadır. Bu durum asırlardır devam edegelen töre ve kültür anlayışından ileri gelmektedir.
Anadolu'da, dağlardaki ormanlık alanlara yerleştirilen; doğuda Orta Asya ve Kafkasya'dan, batıda Balkanlar'dan gelen göçmenlerin, geldikleri yerlerdeki yaşam tarzı ve kültürlerinde farklılıklar vardı. Gelen göçmenler, aslında hayvancılık, tarım ve orman işçiliği ile geçimlerini sağlamakla birlikte, getirdikleri farklı kültür özelliklerini, yerleştirdikleri orman köylerinde sürdüregelmişlerdir. Örneğin; Orta Asya'dan gelen yörükler asırlar boyunca, koyun ve keçi sürüleri ile birlikte sürdürdükleri yaşamda, yazın orman içindeki yaylalarda konaklayarak, kendilerinin ve pazar ihtiyacını karşılayacak kaymak, yağ, peynir üretirlerdi. Bu ürünlerin imalatı kadınların iş alanı idi. Sürüleri otlatma, hayvanların kırkılması, ürünlerin taşıması erkeklerin iş alanı idi. Yayladan, ovaya, ovadan yaylaya göçlerde tek taşıma aracı develerdi. (Ancak son yıllarda develerin yerini motorlu araçlar almaya başlamıştır.)
Göçerlerdeki, yayla hayvancılığı, kendine özgü bir kültür yaratmıştır. Göçerlerde kadınlar için renkli giysiler (kırmızı, yeşil, sarı, mavi ağırlıklı) vazgeçilmez bir modadır. Bu renk tutkunluğunu, göçerlerin develerinin süslenmesinde de görmek mümkündür. Göçer ana ve kızları, kendi giysileri, develerinin çul ve süslemelerini kendileri üretir, sözü edilen renk çümbüşlü motifleri, giysilerine aktarırlar.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> Orman Köylüsü(-leri) = Waldbevölkerung

Von dem Begriff "Waldbevölkerung" rate ich dringend ab. Meine erste Assoziation waren die in den Wäldern Afrikas und Südamerikas lebenden Ureinwohner, und eine Google-Recherche nach dem Wort "Waldbevölkerung" bestätigte diesen Verdacht. Der Begriff "Waldbevölkerung" bezieht sich im Deutschen meistens auf Ureinwohner in Dritte-Welt-Ländern und ist daher keinesfalls auf die Türkei übertragbar.

> Ein Waldbauer ist, wer Wald besitzt und selbst
> bewirtschaftet. Waldbauern sind selbstständig.

"Waldbauer" ist schon viel besser, aber auch mit Vorsicht zu genießen, weil:

".... allerdings besitzt der Waldbauer das Land, das er bewirtschaftet, selbst."
(Auszug aus Wikipedia)

Daher wäre mein erster Vorschlag "Forstarbeiter(familien)/Waldarbeiter(familien) aus der regionalen Dorfbevölkerung" wahrscheinlich vorzuziehen.

 
0

Dein Vorschlag ist gut. Meine Vorschläge sind vielleicht nicht besser, aber besseres habe ich nicht gefunden.

Waldbevölkerung ist, glaube ich, eine geo-sozio-kultureller Begriff. In einigen wissenschaftlichen Arbeiten ist auch von der Waldbevölkerung in der Türkei die Rede. Das dürfte trotz Assoziationen zu anderen Volksstämmen wie in Amazonas, nicht der falsche Begriff sein. Waldbauer sei auch nicht immer der Waldbesitzer zugleich.
siehe "Oft werden auch Volksstämme, die hauptsächlich von der Forstwirtschaft leben, als Waldbauern bezeichnet."

Wie könnte man forrest villagers ins Deutsche übersetzen? Wald-Dörfler ? ;)

Wahrscheinlich bräuchten wir einen in Deutschland studierten türkischen Förster oder eventuell "Ziraat Bilimci".

oder Besser WALDBEWOHNER Einwohner des Waldes / der Wälder

ALINTI: Orman Köylüsü nedir : Orman köyünde yaşayan kimse.(google)

ALINTI:
Orman köylüsü, belli sartlar tespit edilerek, kendi ormaninin sahibi yapilmaldir. .....

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Anayasamızda ormanlar ve orman köylüsü ile ilgili olarak iki madde yer almaktadır. Bunlar, anayasamızın "Ekonomik Hükümler" başlığı altında yer alan 169. ve 170. maddeleridir.

ANAYASA

IV. Ormanlar ve Orman Köylüsü

A. Ormanların Korunması ve Geliştirilmesi
MADDE 169 - Devlet, ormanların korunması ve sahalarının genişletilmesi için gerekli kanunları koyar ve tedbirleri alır. Yanan ormanların yerinde yeni orman yetiştirilir, bu yerlerde başka çeşit tarım ve hayvancılık yapılamaz. Bütün ormanların gözetimi Devlete aittir. Devlet ormanlarının mülkiyeti devri olunamaz. Devlet ormanları kanununa göre, Devletçe yönetilir ve işletilir. Bu ormanlar zamanaşımı ile mülk edinilemez ve kamu yararı dışında irtifak hakkına konu olamaz. Ormanlara zarar verebilecek hiçbir faaliyet ve eyleme müsaade edilemez Ormanların tahrip edilmesine yol açan siyasi propaganda yapılamaz; münhasıran orman suçları için genel ve özel af çıkarılamaz. Ormanları yakmak, ormanı yok etmek veya daraltmak amacıyla işlenen suçlar genel ve özel af kapsamına alınamaz. Orman olarak muhafazasında bilim ve fen bakımından hiçbir yarar görülmeyen, aksine tarım alanlarına dönüştürülmesinde kesin yarar olduğu tespit edilen yerler ile 31/1981 tarihinden önce bilim ve fen bakımından orman niteliğini tam olarak kaybetmiş olan tarla, bağ, meyvelik, zeytinlik gibi çeşitli tarım alanlarında veya hayvancılıkta kullanılmasında yarar olduğu tespit edilen araziler, şehir, kasaba ve köy yapılarının toplu olarak bulunduğu yerler dışında, orman sınırlarında daraltma yapılamaz.

B. Orman Köylüsünün Korunması
MADDE 170 - Ormanlar içinde veya bitişiğindeki köyler halkının kalkındırılması, ormanların ve bütünlüğünün korunması bakımlarından, ormanın gözetilmesi ve işletilmesinde Devletle bu halkın işbirliğini sağlayıcı tedbirlerle, 31/12/1981 tarihinden önce bilim ve fen bakımından orman niteliğini tamamen kaybetmiş yerlerin değerlendirilmesi; bilim ve fen bakımından orman olarak muhafazasında yarar görülmeyen yerlerin tespiti ve orman sınırları dışına çıkartılması; orman içindeki köyler halkının kısmen veya tamamen bu yerlere yerleştirilmesi için Devlet eliyle anılan yerlerin ihya edilerek bu halkın yararlanmasına tahsisi kanunla düzenlenir. Devlet, bu halkın işletme araç ve gereçleriyle diğer girdilerinin sağlanmasını kolaylaştırıcı tedbirleri alır. Orman içinden nakledilen köyler halkına ait araziler, Devlet ormanı olarak derhal ağaçlandırılır.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> oder Besser WALDBEWOHNER

Bloß nicht "Waldbewohner". Dabei denkt der Deutsche definitiv an (obdachlose) Menschen, die kein Dach über dem Kopf haben und im Wald leben, oder eben an die o.g. Ureinwohner der Wälder. Oder man denkt gar nicht erst an Menschen, sondern direkt an Tiere, die im Wald leben (z.B.: 'Der Bär ist ein typischer Waldbewohner').

Hier noch ein paar Möglichkeiten ohne inhaltlichen Bezug zum Thema Forstwirtschaft und Holzfällerei:

Einwohner von Walddörfern
Bevölkerung von Walddörfern

Allerdings muss man hier aufpassen. Das Wort "Walddorf" weckt bei Deutschen wiederum Assoziationen in Richtung "Waldorfschule" oder an Walddorf im Landkreis Görlitz.

 
0

Ich habe "orman köylüsü" bereits vor dreißig Jahren als "Waldbauer" übersetzt. Der Begriff steht in der türkischen Verfassung. Es handelt sich dabei meines Wissens um Bauern, die in Waldgebieten angesiedelt sind und dort eine gemischte Wirtschaft betreiben, vor allem Forstwirtschaft. Diese Bauern sind unter den besonderen Schutz der Verfassung gestellt, was im Hinblick auf die türkische Forstpolitik Sinn macht, die den Wald eigentlich bedingungslos der Verfügungsgewalt des Staates unterstellt.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Orman Köylüleri = Waldbauer, Bewohner der Walddörfer, Waldbewohner, Waldbauer, Waldbevölkerung

Orman Köyü = Walddorf, Dorf im oder am Wald, eine vom türkischen GG geschützte Siedlung für die Übersiedler, die u.a. Waldwirtschaft betreiben, meist für Yörüken auf Taurusgebirge

Orman İşçisi = Waldarbeiter, Forstarbeiter,

einheimische Forstarbeiter
ortsansässige Waldarbeiter
in der Forstwirtschaft tätige Einheimische aus der Dorfbevölkerung
Forstarbeiter aus der regionalen Dorfbevölkerung

jeder ist frei nach eigenem Ermessen eine betreffende Bezeichnung auszuwählen
in Rot sind meine Favoriten

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.