Almanca Türkçe Sözlük Forum

Okul belgesi  


0

Selam Arkadaşlar,
Arkadaşlar elimde bir okul belgesi var ben aşağıdaki şekilde tercüme ettim ama doğruluğu konusunda emin değilim.
Yardımcı olursanız sevinirim.

İlgili makama

0000 okul numaralı 01.01.1982 Uşak doğumlu Halil oğlu Z K 1996 tarihinde lisemize başlayarak okulumuzun yabancı dil ağırlıklı lisesinin fen bilimleri bölümünden hazırlık (İngilizce sınıfında okuyarak, 4 (Dört) yılda 16.06.2000 tarihli ve 100 no lu diploma alarak, 2,23 derece ile mezun olmuştur. İş bu belge kendisinin isteği üzerine düzenlenmiştir.
Gereğini bilgilerinize arz ve rica ederim.

AN DIE BETREFFENDE STELLE

Z K, Sohn von Halil geboren am 01.01.1982 in Uşak Schulnummer 0000 hat von Anfang am 1996 im Zweig Naturwissenschaften die gewichtete Fremdsprache (Englisch) Vorbereitungsklasse unserer Schule besucht und durch seinen Erfolg am Ende 4 (vier) Jahre seiner Ausbildung vom 16.06.2000 und Nummer 100 das Recht auf Erhalt des Diploms erworben und mit Noten 2,23 absolviert.
Dieser Beleg wird auf Nachfrage von Schüler ausgestellt.
Hochachtungsvoll.

 
0

İlgili makama

0000 okul numaralı 01.01.1982 Uşak doğumlu Halil oğlu Z K 1996 tarihinde lisemize başlayarak okulumuzun yabancı dil ağırlıklı lisesinin fen bilimleri bölümünden hazırlık (İngilizce) sınıfında okuyarak, 4 (Dört) yılda 16.06.2000 tarihli ve 100 no lu diploma alarak, 2,23 derece ile mezun olmuştur. İş bu belge kendisinin isteği üzerine düzenlenmiştir.
Gereğini bilgilerinize arz ve rica ederim.

An die zuständige Stelle

Herr Z K mit der Schülernummer 0000, geboren 01.01.1982 in Uşak, Sohn des Halil, hat seine schulische Ausbildung an unserem Gymnasium im Jahre 1996 aufgenommen und das an unsere Schule angeschlossene Gymnasium mit fremdsprachlichem Schwerpunkt im Fachbereich Naturwissenschaften nach der Teilnahme an der Vorbereitungsklasse (Englisch) nach 4 (vier) Jahren abgeschlossen, woraufhin er am 16.06.2000 das Abiturzeugnis (veya: Abschlusszeugnis) mit der Nummer 100, Endnote 2,23, erhalten hat. Diese Bescheinigung wird dem Obergenannten auf seinen Wunsch hin ausgestellt.

Ich bitte um Kenntnisnahme.

 
0

Teşekkürler Jon
Ellerinize sağlık. İyi çalışmalar.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.