Hier ist mein vorschlag wenn ich darf
BEMERKUNGEN:
1-Die eintragungen des personen entspricht dem melderegister aus.
2-Dieser Auszug ist für (Österreichische) Konsulat angelegenheiten erstellt worden und als andere zweck zubenützen ist nicht erlaubt.
3-Personenstandsregister auszug ist gültig bis: .......
Pico schrieb:
> Bei schlechte Übersetzungen, auch wenn sie von
> mir sind, überhaupt nicht reagieren.
Ich verstehe schon, was du mit "überhaupt nicht reagieren" meinst. Aber wenn man nicht darauf reagiert, merken die Verfasser mangelhafter Übersetzungen gar nicht, dass sie Fehler machen und Schwächen haben und unbedingt an sich arbeiten müssen. Im Prinzip wäre es aus rein beruflicher Sicht das Beste, wenn man im Forum immer die Wahrheit sagen dürfte, ohne Angst haben zu müssen, dass sich jemand gekränkt fühlt. Ich fürchte jedoch, dass das hier nicht realisierbar ist, weil die türkische Mentalität nun mal nicht die besten Voraussetzungen dafür liefert, andere Menschen auf ihre Schwächen hinzuweisen. Viele Türken können mit dieser Art von typisch deutscher, konstruktiver Kritik nur ganz schlecht umgehen und empfinden das als Demütigung.
Lieber Jon,
deine Ausführung (Ich fürchte jedoch, dass das hier nicht realisierbar ist, weil die türkische Mentalität nun mal nicht die besten Voraussetzungen dafür liefert, andere Menschen auf ihre Schwächen hinzuweisen. Viele Türken können mit dieser Art von typisch deutscher, konstruktiver Kritik nur ganz schlecht umgehen und empfinden das als Demütigung)
möchte ich in vollem Umfang zustimmen. Als Konfliktberater stelle ich öfter fest, dass sehr viele Türken mit konstruktiver Kritik leider nicht gut umgehen können!
Halunke schrieb:
> Lieber Jon,
>
> deine Ausführung (Ich fürchte jedoch, dass das
> hier nicht realisierbar ist, weil die türkische
> Mentalität nun mal nicht die besten
> Voraussetzungen dafür liefert, andere Menschen
> auf ihre Schwächen hinzuweisen. Viele Türken
> können mit dieser Art von typisch deutscher,
> konstruktiver Kritik nur ganz schlecht umgehen und
> empfinden das als Demütigung)
> möchte ich in vollem Umfang zustimmen. Als
> Konfliktberater stelle ich öfter fest, dass sehr
> viele Türken mit konstruktiver Kritik leider
> nicht gut umgehen können!
Daran werden wir hier aber nichts ändern können, müssen wir aber auch nicht. Höfliches Verschweigen von Problemen ist nun mal Teil der türkischen Mentalität. Es hat natürlich hier und da seine Vorteile, aber in einem Übersetzerforum, wo Kollegen, die in Deutschland aufgewachsen sind, mit traditionsbehafteten Türken bzw. Türkeitürken in Kontakt kommen, bringt diese Eigenschaft leider ziemlich viel Konfliktpotenzial mit sich.
Ich bin der Meinung, dass beide Seiten Rücksicht aufeinander nehmen müssen. Den traditionsbehafteten Türken bzw. Türkeitürken muss klar sein, dass man in Mitteleuropa viel offener und ungezwungener mit Kritik umgeht, und darauf müssen sie dann halt vorbereitet sein. Und die andere Seite muss Rücksicht nehmen und ein bisschen Vorsicht walten lassen, wenn konstruktive Kritik angesagt ist. Beide müssen also den anderen verstehen lernen und zu Kompromissen bereit sein.
Doch ganz verschweigen darf man übersetzerische Schwächen auf keinen Fall. Denn erstens wollen wir ja nicht, dass sich ein Kollege, der lauter krasse Fehler macht, gegenüber seinen Kunden furchtbar blamiert, und zweitens sind wir alle nur aus einem Grund hier: um was zu lernen. Und am besten lernt man aus seinen eigenen Fehlern, auf die man von seinen Mitmenschen (höflich oder weniger höflich) aufmerksam gemacht wurde, auch wenn das manchmal wehtut. Das ist eine universelle Wahrheit, aber leider auch eine Gratwanderung...
Türkische Kritik läuft so ab:
- Kızım sana söylüyorum, gelinim sen anla!
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.