Almanca Türkçe Sözlük Forum

Müstemir yetki  


0

Herkese iyi günler dilerim. Forumda yeni olmama rağmen sürekli yararlanıyorum. Öncelikle emeği geçen herkese teşekkür ediyorum ve kendimde bir konuda bilinçlenmek istediğimden konuyu açıyorum.

Aşağıda geçen türkçe metinde yer alan müstemir yetki ifadesini bir türlü bulamadım. Aslen asıl yetki anlamına gelmekte fakat 'erstaufgabe' diye çevirmek anlamlı gelmedi.

Ondan dolayı çevirisini elimden geldiği kadarıyla yaparak doğru olan ibareyi bulmaya çalışıyorum.

Örnek:
Eski numarası Bergama 1. Asliye Hukuk Mahkemesine ait 2010/343 olan dosya, HSYK'nın müstemir yetkilere ilişkin 13/10/2011 tarih 2016 sayılı kararı gereğince Mahkememize devredilmiş ve bu yüzden aşağıdaki yeni esas numarasını almıştır.

Kendi çevirim:
Die beim 1.Zivilkammer Bergama unter dem Aktenzeichen 2010/343 laufende Akte, wurde gemäß des Beschluss vom 13/10/2011 und Beschlussnummer 2016, über die MÜSTEMIR YETKI des Obersten Rat der Richter und Staatsanwälte, dem Gericht überlassen/vergeben und aus dem o.g. Grund das folgende neue Aktenzeichen vergeben.

Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler.

 
0

müstemir (Osmanlıca) : yerleşmiş, devam eden, sürekli, arasız.

müstemir yetki : dauerhaftes/staendiges Befugnis

 
0

Merhaba Pico,

cevabın için çok teşekkür ederim.

Bu durumda 'gemäss des Beschluss über die Verordnung der Ständigen Befugnisse' diye çevirmem doğru olmuş olur mu ?

İyi günler dilerim.

 
0

müstemir yetki
(Ar.)
1. Sürekli, devamlı, daimi, kesiksiz.
2. Muhkem, Sabit, değişmez.

stetige Befugnis

Dass das Gemeinschaftsrecht (bzw. zukünftig das Unionsrecht) gerade dann seine volle Wirksamkeit erlangt, wenn der Ausgleich zwischen den Kompetenzen der Gemeinschaft (bzw. der Union) und denjenigen der Mitgliedstaaten – wie das Primärrecht ihn zugrunde legt! – sachgerecht umgesetzt wird, 38 ist nun einmal nicht die Sichtweise des EuGH, für den stattdessen stetige Befugnisausdehnung zur vollen Wirksamkeit führt.

 
0

Bu cümle bana gelseydi, sanırım çevirim şöyle olurdu:

Die beim 1. Zivilgericht erster Instanz Bergama unter Az. 2010/343 laufende Akte wurde gemäß dem Beschluss des Oberrats der Richter und Staatsanwälte vom 13/10/2011 mit der Nr. 2016 über die Verordnung der stetigen Befugnisse (Korrektur dank Levent), unserem Gericht vergeben und wegen dem vorgenannten Grund das folgende neue Aktenzeichen erhalten.

Elbette daha iyisi mümkün.

 
0

Merhaba Pıco, çok çok teşekürler. Forumu uzun süredir takip etmeme rağmen yeni dahil oldum ve bu şekilde hızlı cevaplar alabildiğime seviniyorum. Çevirinin tamamını dahi yapmış olman ayrı bir emek gerektirdi. Emeğine sağlık.

Kolay gelsin

 
0

Tabi ki çeviriyi önce kendin deneyeceksin, daha sonra ilgisi olanlar.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.