Almanca Türkçe Sözlük Forum

MÖHUK 5718  


0

Merhaba Arkadaşlar, bugün sizlere yeni katıldım.
aşağıda yaptığım çeviri sizce doğrumu? pek içime sinmedi :(

>MADDE 4 - Vatandalık esasına göre yetkili
hukuk
(1) Bu Kanun hükümleri uyarınca yetkili olan
hukukun vatandalık esasına göre tayin edildii
hâllerde, bu Kanunda aksi öngörülmedikçe;
a) Vatansızlar ve mülteciler hakkında yerleim yeri,
bulunmadıı hâllerde mutad mesken, o da yok ise
dava tarihinde bulunduu ülke hukuku,
b) Birden fazla devlet vatandalıına sahip olanlar
hakkında, bunların aynı zamanda Türk vatandaı
olmaları hâlinde Türk hukuku,
c) Birden fazla devlet vatandalıına sahip olup, aynı
zamanda Türk vatandaı olmayanlar hakkında, daha
sıkı iliki hâlinde bulundukları devlet hukuku,
uygulanır.

benim çeviri şu şekilde

Artikel 4 Nach dem Staatsangehörigkeitsprinzip massgebendes
Recht
(1) In den Fällen, in denen aufgrund der Vorschriften dieses
Gesetzes das anzuwendende Recht nach dem Staatsangehörigkeitsprinzip
zu bestimmen ist, wird, falls in diesem Gesetz
nichts Gegenteiliges vorgesehen ist, angewandt:
a) auf Staatenlose und Flüchtlinge das Recht des Wohnsitzes,
bei dessen Fehlen das des gewöhnlichen Aufenthalts
und bei dessen Fehlen das Recht des Landes, in dem sich
der Betroffene im Zeitpunkt der Klageerhebung befindet;
b) besitzt jemand mehr als eine Staatsangehörigkeit und ist
eine davon die türkische, so wird in diesem Fall türkisches
Recht angewandt;
c) besitzt jemand mehr als eine Staatsangehörigkeit und ist
keine davon die türkische, so wird in diesem Fall das Recht
des Staates angewandt, zu dem die engste Beziehung besteht.

yardımcı olursanız sevinirim

 
0

Merhaba ve Hoş Geldin, ZehraSeyda,

Bence şöyle daha uygun olur:

Artikel 4
Nach dem Staatsangehörigkeitsprinzip maßgebliches Recht
[...]
a) bei Staatenlosen und Flüchtlingen das an deren Wohnsitz geltende Recht, bei Fehlen eines ständigen Wohnsitzes das am Ort des überwiegenden Aufenthalts geltende Recht und bei dessen Fehlen das Recht des Landes, in dem sich der Betroffene zum Zeitpunkt der Klageerhebung befindet;
b) besitzt jemand mehr als eine Staatsangehörigkeit und ist eine davon die türkische, so wird türkisches Recht angewandt;
c) besitzt jemand mehr als eine Staatsangehörigkeit und ist keine davon die türkische, so wird das Recht des Staates angewandt, zu dem die engste Beziehung besteht.

 
0

ilgin ve vakit ayırdığın için çok teşekkür ederim Eva :)

(pek fazla hata yapmamışım:))) sevindim
zira, bu meslekte yeni sayılırım....

 
0

Rica ederim.

Almancan süper!

 
0

Ich werde demnächst hier meine Übersetzung des Gesetzes einstellen. Wenn es auf dem Markt verfügbare Übersetzungen gibt, sollte auf ständig wiederholte Übersetzungsbemühungen verzichtet werden.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Rumpf schrieb:


> Ich werde demnächst hier meine Übersetzung des
> Gesetzes einstellen. Wenn es auf dem Markt
> verfügbare Übersetzungen gibt, sollte auf
> ständig wiederholte Übersetzungsbemühungen
> verzichtet werden.

Das wäre super. Ich hab in der Vergangenheit immer wieder mal Abschnitte aus dem MÖHÜK übersetzt und wäre sehr neugierig darauf, Ihre Version zu sehen.

 
0

Ist unterwegs, in Kürze auf die Webseite "www.tuerkei-recht.de", dann auch hierher.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.