Almanca Türkçe Sözlük Forum

Maddi ve manevi  


0

Arkadaslar " Taraflar maddi ve manevi yönden anlasamamislardir" i nasil tercüme edersiniz?

Gelecek olan cevaplara simdiden tesekkür ediyorum.

 
0

Die Seiten konnten sich in materieller und ideeller Hinsicht nicht verständigen.

 
0

sie haben sich weder materiell noch geistig verstanden (eva.l's Variante ist aber auch ok).

Ansonsten kennen wir im Schadensrecht "maddi tazminat" als Schadensersatz und "manevi tazminat" als Schmerzensgeld.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Wie klingt: Die Parteien haben sich materiel und immateriel nicht verstanden?

 
0

Mein Vorschlag:

Die Parteien konnten sich in finanzieller und geistiger Hinsicht nicht verständigen/einigen.

 
0

Hier ein paar Möglichkeiten für den Fall, dass es sich um ein Scheidungsurteil handelt, wovon ich stark ausgehe:

Die Parteien konnten sich weder in materiellen Fragen noch auf geistiger Ebene miteinander verständigen.

Eine harmonische Beziehung war den Eheleuten weder in materiellen Fragen noch auf geistiger Ebene möglich.

Die eheliche Gemeinschaft (Beziehung) der Eheleute war (ist) von generellen Unstimmigkeiten in materiellen Fragen sowie auf geistiger Ebene geprägt.

 
0

Ich stimme Jon zu. Hier "immateriell" zu verwenden halte ich für sprachlich ungeschickt.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Rumpf schrieb:


> Ich stimme Jon zu. Hier "immateriell" zu verwenden
> halte ich für sprachlich ungeschickt.

Bei der Gelegenheit wollte ich noch dazusagen, dass es bei "maddi" nicht nur ums Finanzielle geht, sondern eben um alle "nicht geistigen", also nicht charakterlich-emotionalen Aspekte einer Ehe, wie z.B. Kindererziehung, Wohnungswahl und -einrichtung, berufliches Engagement, untragbare Hobbys und all das.

Hingegen ist "manevi yönden anlaşamama" genau das, was man sonst unter der Bezeichnung "fikren ve ruhen anlaşamama" kennt, also Disharmonie und fundamentale Unstimmigkeiten wegen zu großer Wesensunterschiede, stark abweichender Weltanschauungen usw.

 
0

Hepinize tesekkür ediyorum.COk yardimci oldunuz!

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.