Almanca Türkçe Sözlük Forum

LÜTFEN COK ACIL Yargilama kararinin beyani  


0

Selam,

biri bana bu cümleyi cevirebilir mi? Ben cok ugrastim olmadi.

"Yaptigi yargilama giderlerinin beyanina istinaden davaci taraf üzerinde birakilmasina ve lehine vekalet ücreti takdirine yer olmadigina"

Ben söyle cevirmdim :
Mit Bezugnahme auf die Erklärung über die Verfahrenskosten, wird entschieden, dass dies dem Antragsgegner überlassen und die Verfahrensvollmachtgebühr nicht zu seinem Gunsten ........ (fällt mir nichts ein)...wird.

Simdiden cok tesekkür ederim!

 
0

Der Antragsteller/Die Antragstellerin trägt die ihm/ihr nach seinen/ihren eigenen Angaben entstandenen Verfahrenskosten selbst. Die richterliche Festsetzung einer dem Antragsteller/der Antragstellerin von der gegnerischen Partei zu erstattenden Rechtsanwaltsvergütung entfällt.

Ich bin mit meiner Arbeit in Rückstand geraten und kann daher die nächsten Tage nur sporadisch vorbeischauen...

 
0

Cok sagol Jon,

cok ama cok kücük bir sour daha:

No 2011/2295 Muh. ile tasdik edilmistir

wofür steht das Muh.?

 
0

muhaberat olabilir. Muhaberat: die Korrespondenz, der Briefverkehr.

 
0

kara schrieb:


> Cok sagol Jon,
>
> cok ama cok kücük bir sour daha:
>
> No 2011/2295 Muh. ile tasdik edilmistir
>
> wofür steht das Muh.?

Kara, diese Zeile ist eine Passage aus der türkischen Apostille (bitte solche Hintergrundinformationen in Zukunft immer angeben, wenn du hier Fragen stellst!). Du darfst "Muh." nicht übersetzen, da dies Teil eines Aktenzeichens ist! Du übersetzt diese Zeile wie folgt:

beglaubigt unter Nr. 2011/22954 Muh.

 
0

ikinizede cok tesekkür ederim.

Ayrica uyardigin icinde tesekkürler Jon, bundan sonra dikkat ederim ;)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.