Almanca Türkçe Sözlük Forum

Lisans Diploması  


0

Hallo Freunde,

das leidige Thema: "Lisans Diplomasi".

Mit eurer Hilfe habe ich die Übersetzung 'fast' abgeschlossen.

Thema ist:
Universität des 9. September (Izmir)
Fakultät für Wirtschafts- und Verwaltungswissenschaften
Fachbereich Betriebswirtschaftslehre (Abendstudium)

Absolvent dieser Schule ist ein Betriebswirt.(Isletme bölümünü bitirmis) ve kendisine Lisans Diplomasi verilmis.

Ben bu diplomayi alttaki gibi cevirdim. Ancak Bachelor of Arts (B.A.), Bachelor of science (B.Sc.) gibi secenekler var? Aranizda Ingilizce bilen bu problemi cözer diye düsünüyorum.

Bachelor-Diplom
[Bachelor’s Degree Diploma]

 
0

Baccalaureus/-a Oeconomiae (bac. oec.)
Absolventen der Wirtschaftswissenschaften und Sozialwissenschaften
Die Kultusministerkonferenz (KMK) hat in den Strukturvorgaben aus dem Jahr 2003[12] festgelegt, dass in Deutschland folgende Abschlussbezeichnungen zu verwenden sind:

Bachelor of Arts (B. A.)
Sozial-, Sprach-, Kultur-, Informations- und Wirtschaftswissenschaften
Bachelor of Science (B. Sc.)
Absolventen der Natur-, Human-, Ingenieur- und Wirtschaftswissenschaften, der Ingenieurswissenschaften (meist von Universitäten), Mathematik sowie (in aller Regel) der Informatik
Bachelor of Engineering (B. Eng.)
Absolventen der Ingenieurwissenschaften (meist von Fachhochschulen)
Bachelor of Laws (LL. B.)
Absolventen der Rechtswissenschaften
Bachelor of Education (B. Ed.)
Absolventen des Lehramtstudiums
An Kunst- und Musikhochschulen kommen außer dem Bachelor of Arts folgende Abschlussbezeichnungen hinzu:[12]

Bachelor of Fine Arts (B. F. A.)
Absolventen der Studiengänge zur (bildenden) Kunst
Bachelor of Music (B. Mus.)
Absolventen musischer Studiengänge
Bachelor of Musical Arts (B. M. A.)
Operngesang

(Wikipedia)

 
0

Danke Nora,
also Bachelor of Arts (B. A.) !

 
0

Hallo Oner,

"Izmir Dokuz Eylül Üniversitesi" ist ein Eigenname und sollte daher nicht übersetzt werden.

Besser:"Dokuz-Eylül-Universität Izmir".

Gruß

 
0

Elrimet schrieb:


> Hallo Oner,
>
> "Izmir Dokuz Eylül Üniversitesi" ist ein
> Eigenname und sollte daher nicht übersetzt
> werden.
>
> Besser:"Dokuz-Eylül-Universität Izmir".
>
> Gruß

(tu)

 
0

Bu, Öner' isminin Almancaya "schlag vor" olarak çevrilmesi gibi bir şey oldu. (:D

 
0

:)-D

 
0

oder

Frontsoldat (ön-deki er - ön-er)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Ja, das stimmt. (tu)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.