Liebe Leute,
diese Diplome ab und an über meinen Schreibtisch. Hier im Lexikon-Bereich von CaféUni finde ich dazu nichts.
Ich übersetze das Lisans Diploması als "Bachelor-Diplom". Wenn das zutrifft, werde ich das als Eintrag im Lexikon vorschlagen (es fehlen ohnehin beide, das türkische und das deutsche Stichwort).
Gruß
Mau
Bitte nicht Bachelor-Diplom, sondern nur "Diplom", siehe meinen anderen Beitrag zum ön lisans.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Lieber Dr. Rumpf,
die Beiträge zu ön lisans finde ich leider nirgendwo bei CaféUni. Haben Sie vielleicht einen Link dazu?
Vor allem würde mich Ihre Begründung interessieren, weil ich meine Übersetzung durch den Vergleich mit englischsprachigen Internet-Seiten einiger türkischer Universitäten gewonnen habe.
Gruß
Mau
Ich will nicht zu viel Zeit investieren. Aber: Meine Kollegin Dr. Uzar hat folgende akademische Karriere hinter sich:
"Lisans Diplomasi" an der Universität Ankara, Fakultät für Rechtswissenschaften (Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi)
Yüksek Lisans (im französischen System dem "Diplôme d’études supérieures", wir kennen das heute als "Master"), dies ist in der Türkei Voraussetzung für die Promotion. Frau Uzar hat nach der Yüksek Lisans dann aber in Regensburg promoviert, also einen deutschen Doktortitel.
Zum Sprachlichen:
Lisans kommt aus dem Französischen "Licence" und ist schlicht und einfach ein Universitätsabschluss. So hat man z.B. an der Juristischen Fakultät der Universität Saarbrücken in den siebziger bis Mitte der neunziger Jahre einen Abschluss erfunden, der den Franzosen die Anerkennung schmackhaft machen sollten, wo aus- und inländische Jurastudenten statt des Staatsexamens einen "gleichwertigen" Abschluss als "Lizenziat" machen konnten. Das Projekt wurde dann erschlagen, nachdem man merkte, dass die "Lizenziaten" am Markt nicht mit den sonstigen Juristen konkurrieren konnten, weil den Lizenziaten das 2. Staatsexamen nicht zugänglich war (dafür aber die Promotion!). Licence/Lisans entspricht also dem 1. Staatsexamen oder "gleichwertigen" Hochschulabschlüssen wie Diplom oder Magister (M.A., nicht zu verwechseln mit dem nachuniversitären Abschluss "Master").
In der Türkei gibt es danach die Yüksek Lisans, das in Frankreich dem Diplôme d’études supérieures entspricht. Beides sind einjährige Zusatzstudiengänge für "höhere Weihen", etwa als Teil des Promotionsstudiums. Die Franzosen haben das Diplôme d’études supérieures anscheinend ganz oder teilweise durch den "Master" ersetzt, wir in Deutschland mussten den Master neu erfinden, weil es so etwas bis vor 25 Jahren gar nicht gegeben hatte.
Die Ön Lisans ist keine "Zwischenprüfung" oder "Vorprüfung", sondern der Abschluss einer zweijährigen Fachhochschulausbildung, also ein Schmalspurabschluss für bestimmte Berufsgruppen. Die Fachhochschule für das Justizwesen etwa (Adalet Yüksek Okulu) in Ankara hat einen solchen Abschluss; wer diesen Abschluss hat, darf im Jurastudium, das mit einer Lisans endet, quer einsteigen.
Der Bachelor kommt aus dem angloamerikanischen Rechtsraum und wird bei uns als "minderwertiger" Hochschulabschluss verstanden. In der Türkei wird er, da "Lisans" sich nicht im Englischen wiedergeben lässt, mit letzterer zu Unrecht gleichgesetzt.
Sie dürfen also nicht die von den Türken verwendete englische Übersetzung (Lisans > Bachelor) als Anhaltspunkt nehmen, sondern müssen den Direktvergleich versuchen, das Ergebnis ist dann Lisans > Diplom, Staatsexamen, Magister.
Gruß
CR
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.