Almanca Türkçe Sözlük Forum

LGS / YGS  


0

Merhaba Arkadaşlar,

"Acilen" çevrilmesi istenen işleri prensip olarak geri çevirmeme rağmen, çok yakın bir arkadaşımın ricası üzerine yarım saat - kırk beş dakika içinde teslim etmek üzere şöyle bir işi almak zorunda kaldım:

ÖSYM
2011-LYS Sonuçlan (YGS ve Yerleştirme Puanları Dahil)
Sonuç Açıklama Tarihi: xxxxx
TC KİMLİK NUMARASI xxxxxxx
ADI VE SOYADI xxxxxxxxx
LYS TESTLERİNDEKİ DOĞRU VE YANLIŞ SAYILARI

MATEMATİK GEOMETRİ FİZİK KİMYA BİYOLOJİ
Doğru Yanlış Doğru Yanlış Doğru Yanlış Doğru Yanlış Doğru Yanlış

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI COĞRAFYA-1 TARİH COĞRAFYA-2 FELSEFE YABANCI DİLİ:
Doğru Yanlış Doğru Yanlış Doğru Yanlış Doğru Yanlış Doğru Yanlış Doğru Yanlış

OKUL VE ORTAÖĞRETİM BAŞARI PUANI BİLGİLERİ
DİPLOMA NOTU/PUANI ORTAÖGRETIM BAŞARI PUANI
AOBP-SÖZ AOBP- SAY AOBP- EA OKUL KODU OKUL TURU KODU ALAN KODU
xx xx xx xx xx xx xx
SINAV PUANLARI VE BAŞARI SIRALARI YERLEŞTİRME PUANLARI VE BAŞARI SIRALARI
ALANINDA ALAN DIŞI EK PUANLI
PUAN TÜRÜ PUANI BAŞARI SIRASI
PUAN TÜRÜ PUANI BAŞARI SIRASI PUANI BAŞARI SIRASI PUANI BAŞARI SIRASI
YGS-1 Y-YGS-1
YGS-2 Y-YGS-2
YGS-3 Y-YGS-3
YGS-4 Y-YGS-4
YGS-5 Y-YGS-5
YGS-6 Y-YGS-6
MF-1 Y-MF-1
MF-2 Y-MF-2
MF-3 Y-MF-3
MF-4 Y-MF-4
TM-1 Y-TM-1
TM-2 Y-TM-2
TM-3 Y-TM-3
TS-1 Y-TS-1
TS-2 Y-TS-2
DİL-1 Y-DİL-1
DİL-2 Y-DİL-2
DİL-3 Y-DİL-3

Şimdiye kadar bu tür bir sınav sonuç belgesi ile hiç karşılaşmadım. Ayrıca bir sürü rakam var. Belge sahibinin kimliğini gizlemek adına hepsini sildim. FineReader olmasaydı, bu tür bir belgeyi kısa sürede yetiştirmem mümkün olmazdı.

Gördüğünüz gibi belge birçok kısaltma içeriyor. Yakında belki sizin önünüze de böyle bir belge gelebilir. Belki de bazılarınız daha önce çevirisini yapmıştır. Çeviriyi aldığımda müşteriye kısaltmaların açılımlarını ve uygun Almanca karşılıklarını bulmanın uzun zaman gerektireceğini, bu nedenle olduğu gibi bırakacağımı peşinen söyledim.

Sadece

LYS = Lisans yerleştirme sınavı ve
YGS = Yatay Geçiş Sınavı

için sırasıyla

undergraduate placement exam
internal transfer exam

İngilizce açıklamalarını belgenin altına not düştüm.

Bu kısaltmaların açılımlarını veya uygun Almanca çevirilerini bilen veya önerileri olan var mı?

Hepinize iyi çalışmalar

 
0

Siehe PN (= Privatnachricht).

 
0

Sevgili Sözcük Gezgini,
Notunuzu aldım, ve size özel mesaj yazdım. Bilmem gördünüz mü? YGS kısaltması benim bildiğim yatay geçiş sınavı değil, Yüksek Öğretime Geçiş Sınavı diye biliyorum. Çünkü iki aşamalı üniversite sınavı yapılıyor. Birincisinin adı YGS. İkinci sınavın adı ise LYS dir. Yani Lisans Yerleştirme Sınavı.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Bunların cevabı olsaydı cok iyi olacaktı. aynı belge benimde elimde var şuan. ve türkiyede son iş günü olduğu için cok sıkışmış durumdayım yardımcı olacak arkadaşlar varsa lütfen cok rica ediyorum.

Son anda yetiştirdim.
Yardım eden ve etmeyen tüm arkadaşlara teşekkür ediyorum.... Hayırlı Kandiler. Ve iyi Bayramlar....

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.