Hallo Jon und Ayten,
wenn ich da richtig informiert bin, unterscheidet sich das Schlachten nach jüdischem Brauch nicht vom islamischen. Ein Tier zu schächten bedeutet, es auszubluten.
Der Satz wäre dann:
Ich kaufe kein Fleisch im Supermarkt, weil ich nicht weiß, ob die Tiere geschächtet wurden.
eva.l schrieb:
> Hallo Jon und Ayten,
>
> wenn ich da richtig informiert bin, unterscheidet
> sich das Schlachten nach jüdischem Brauch nicht
> vom islamischen. Ein Tier zu schächten bedeutet,
> es auszubluten.
>
> Der Satz wäre dann:
>
> Ich kaufe kein Fleisch im Supermarkt, weil ich
> nicht weiß, ob die Tiere geschächtet wurden.
Ich wäre vorsichtiger und würde übersetzen:
"Ich kaufe kein Fleisch im Supermarkt, weil ich nicht weiß, ob die Tiere nach islamischem Brauch geschlachtet wurden."
Dass die Schlachtung nach islamischem Brauch bzw. Recht die Schächtung vorsieht, sollte nicht vor die Nase gehalten werden. Das weiß man ja. Man spricht auch hier von "kesim" und "kesmek" und nicht "hayvanın boğazını kesmek".
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Hallo,
"İslamî kesim" (nicht zu verwechseln mit "islamischer Szene") veya ""helâl kesim" için önerilerim:
"Halal-Schlachtung"
Gelelim "et" mevzuuna:
"Halal-Fleisch" (nicht zu verwechseln mit dem Leib einer von mehreren Halal-Frauen eines Wahhabiten)
"Quelle alâka" hat dies alles mit "kurban kesmek" (Opferschlachtung)"?
Biraz geç oldu ama,
aşağıdaki link üzerinden erişebileceğiniz bilirkişi raporundan, kurban kesme (schächten) konusunda ihtiyacınız olacak tüm kavramları öğrenebilirsiniz.
Rapordan bir alıntı:
Betreff: Schächten von Opfer-und Nutztieren nach islamischen Ritus zur Vorlage bei den zuständigen
Bundes- und Länderministerien.
Der Verband der Islamischen Kulturzentren (VIKZ) hat mich darum gebeten, zu dem obengenannten
Betreff als Sachverständiger Stellung zu nehmen. Ich habe daher das folgende Gutachten angefertigt,
das sich auf die Rechtsquellen
• Koran,
• die islamische Tradition1,
• den Konsensus (Idjma) und
• die islamischen Rechtsbücher stützt2.
Die Argumentation und Begründung des islamischen Schächtungsgebots und die Art und Weise des
Schächtens stützt sich in erster Linie auf Quellen, die das Opfern im engeren Sinne beschreiben.
Sure 108/2 enthält die Aufforderung zum Gebet/Salat und der Schlachtung/Nahr von Opfertieren am
Opfertag, dem 10. Dùlhigga. In diesem Sinne wird Vers 2 von den muslimischen
Korankommentatoren unter Berufung auf den Propheten3 und den Konsensus der Kommentatoren4
interpretiert5. In einer Tradition heißt es dazu: "Die Menschen pflegten zu anderen Göttern als Allah zu
opfern. Wenn WIR (Allah) Euch al-Kauter geben, dann habt Ihr allein MIR zu opfern und zu MIR zu
beten. Dies als ein Zeichen der Dankbarkeit für Alláh`s unendliche Gnade."
Semantischer Inhalt von Nahr ist nach Auskunft der arabischen Nationallexika6 "das Durchtrennen der
Kehle eines Tieres, speziell von Kamelen und Rindern", dann allgemein "Schlachten" und synonym
gesetzt mit Dabaha, Inf. Dabh, "Schlachten", "Töten".
pardon, linki belirtmeyi unuttum:
http://www.google.de/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=kurban+prof.+g%C3%B6tz
Artik palamut, lüfer veya kavun, karpuz keselim, hayvanlari kesmeyelim.
Freiheit für Opfertiere!
: Herkese kurbansiz trafik canavarsiz mutlu bayramlar dilerim.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.