Almanca Türkçe Sözlük Forum

KORNEAL-ABRAZYON+KERATİT teşhisi  


0

Merhaba Arkadaşlar,

Aşağıdaki doktor raporunun çevirisinde yardım eder misiniz? Teşekkürler.

Sol gözde şiddetli ağrı, kızarıklık, yanma, batma, bulanık görme şikayeti ile merkezimize başvuran hastaya yapılan muayenesi ve tetkikleri sonrasında KORNEAL-ABRAZYON+KERATİT teşhisi konulup tedavisi
düzenlendi.

Hastanın bu hali ile YEDİ(7) gün yatak istirahatı durumunu bildirir tıbbi kanaat raporudur.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

> Sol gözde şiddetli ağrı, kızarıklık, yanma,
> batma, bulanık görme şikayeti ile merkezimize
> başvuran hastaya yapılan muayenesi ve
> tetkikleri sonrasında KORNEAL-ABRAZYON+KERATİT
> teşhisi konulup tedavisi
> düzenlendi.
>
> Hastanın bu hali ile YEDİ(7) gün yatak
> istirahatı durumunu bildirir tıbbi kanaat
> raporudur.

Bei der ärztlichen Untersuchung und weiteren Befundung des Patienten, der sich wegen starker Schmerzen, Rötung, Brennen, Fremdkörpergefühl und Sichttrübung des linken Auges an unser Zentrum gewandt hat, wurden eine Abrasio corneae sowie Keratitis diagnostiziert. Daraufhin wurde die Behandlung des Patienten in die Wege geleitet.

Aufgrund des vorliegenden Zustands wird dem Patienten hiermit eine Bettruhe von sieben (7) Tagen verordnet. Diese ärztliche Stellungnahme in Form eines Attests dient zur Bekanntgabe des obigen Sachverhaltes.

 
0

Şimdi tamam sanırım. Saat 21:51'de son düzeltmeleri yaptım.

 
0

Teşekkür ederim ben de onu arıyordum.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Hızır gibi yetiştin yine, teşekkürler.

Yanlış anlamayın, yazdıklarınızı gördüm. Çok teşekkür ederim. Ama kendimi denemek istedim. Sizler vasıtasıyla eksiklerimi görmeye çalışıyorum.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

sahindalgic schrieb:


> Bir çok kez "göze batma" kelimelerini aradım,
> uygun olanı bulamadım. Aşağıda ki denememe
> bakarmısın?

Şahin bey;
Siz benim yukarıdaki çevirimi dikkate almamışsınız herhalde.
Doğruyu söylemek gerekirse, yaptığınız deneme oldukça hatalı. Vaktim olmadığından nedenlerini ayrıntılı olarak açıklayamayacağım. Bana her zamanki gibi güvenmenizi rica ediyor, yukarıdaki çevirimi buraya tekrar ekliyorum:

Bei der ärztlichen Untersuchung und weiteren Befundung des Patienten, der sich wegen starker Schmerzen, Rötung, Brennen, Fremdkörpergefühl und Sichttrübung des linken Auges an unser Zentrum gewandt hat, wurden eine Abrasio corneae sowie Keratitis diagnostiziert. Daraufhin wurde die Behandlung des Patienten in die Wege geleitet.

Aufgrund des vorliegenden Zustands wird dem Patienten hiermit eine Bettruhe von sieben (7) Tagen verordnet. Diese ärztliche Stellungnahme in Form eines Attests dient zur Bekanntgabe des obigen Sachverhaltes.

 
0

Yanlış anlamayın, yazdıklarınızı gördüm. Çok teşekkür ederim. Ama kendimi denemek istemiştim. Sizler vasıtasıyla eksiklerimi görmeye çalışıyorum. Hiç araştırma yapmıyor, denmesin diye birşeyler yazmaya çalışıyorum. Aslında bu formun sayesinde, beni ilgilendirmesede, bütün konuları takip ediyorum. Böylece kelime hazinemi ve kendimi sizlerin sayesinde geliştirmeye çalışıyorum. Hepinize başarılar dilerim.

İyi geceler diliyorum.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.