Almanca Türkçe Sözlük Forum

könnten sie bitte übersetzen?  


0

[size=medium]

bu sayfaları karıştırıp satırlar arasında adımı görür görmez hemen anımsayacakmısınız, bilmiyorum.anlatıyım kısaca. ben, iki gün önce sizi görmeye gelmiş olan müşterinizim. o kısa süre içinde herhangi bir özelliğim dikkatinizi çekti mi acaba, bilmem. belki hiç bir şeye dikkat etmemişsinizdir. hızlı konuştuğuma bir kibrit çöpünü dişlerimin arasında karıştırdığıma filan? çoğu kez sinirli olduğum zaman böyle yaparım. kuşkusuz sinirliydim. ama sizinbir dinleyi yanınızdayken kibrit çöpü çiğnediğimi sanmıyorum. cok iyi bir dinleyiciymişim. galiba öyle demiştiniz. ne yapabilirdim.konuşmanızı kesmeme olanak yoktu.her neyse! orta öğretim yüksek kurulunun mektubunu okumuşsunuzdur. şöyle son buluyordu.'' federal almanya anayasası ve öteki yasalar karşısındaki tutumunuzla ilgili olarak bazı kuşkular ortaya çıkmış bulunmaktadır.bu nedenle kısa bir süre sonra sizinle görüşme yapacağız.

[/size]

Dies sind von meinem Lehrer als eine Hausaufgabe gegeben worden.ich habe versucht zu übersetzen aber ich weiss dass ich viele fehler habe, wenn sie den Gefallen tun, diese texte zu übersetzen, kann ich dann eine möglichkeit haben, meine Fehler zu verbessern.

von jetzt vielen Dank

 
0

Tercümeni ilkönce görelim! Ayrıca büyük küçük harfleri de (hem Almanca hem Türkçe) doğru yazmaya çalış!

Mümkünse Türkçe yazarken de, dilbilgisine uygun yazmanı öneririm.

- mi, -mı, -mu, -mü ayrı yazılır! Satırbaşı büyük harf, vesaire! Sen daha iyi bilirsin, sanırım, henüz okuldasın!
Kaçıncı sınıf? Yoksa üniversite öğrenimi mi?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Almanca öğretmenliği 3. sınıf öğrencisiyim, almanca dan türkçeye çeviri de zorlanmıyorum, Kpds almanca dan 77 aldım ama hem türkiyedeki türkiyedeki eğitim sisteminin gereği olarak hem de baştan beri türkçeden almanca ya ceviriyi ihmal ettiğim için türkçeden almanca ya çeviri yaparken zorlanıyorum ama yavaş yavaş kendimi geliştiriyorum.. sizlerinde sayesinde....:))

 
0

yaptığım ceviriyi yazıyorum birazdan...

 
0

Diese Seite durchblatternd, sobald Sie unter den Zeilen meinen Namen betrachten, werden Sie sich sofort an meinen Namen erinnern, weiss ich doch nicht...kurz erzahle ich.: ich bin ihre kunde, der vor zwei tagen gekommen bin, um sie zu sehen. Dass in jener kurzen zeit ihnen wohl meine irgendwelche eigenschaften eingefallen sind, weiss ich nicht.sie hatten vielleicht auf nichts geachtet. meistens mache ich so wenn ich nervöz bin. sicher war ich nervös. ich glaube aber nicht dass ich bei ihnen an einen Streichholz gekaut habe. ich sei ein sehr guter zuhörer. wohl hatten sie so gesagt. was könnte ich tun? ich hatte keine möglichkeit ihre rede zu unterbrechen...................................................

cok kötü bir ceviri biliyorum fazla özenmeden de yaptım zor da geldi açıkcası...

 
0

Hier ein Versuch von mir:

„Ich weiß nicht, ob Sie sich gleich an mich erinnern, wenn sie beim Blättern in einer Zeile meinen Namen entdecken". Dann kurz über mich, wer ich bin. Ich besuchte Sie vor zwei Tagen in Ihrem Geschäft. Ich kann nicht sagen, ob ich durch meinen kurzen Besuch bei Ihnen auffiel. Vielleicht haben Sie auch nichts beachtet. Ich meine, dass ich zu schnell sprach und ich mit einem Zündholz an den Zwischenräumen meiner Zähne rumstocherte. Ich mache das immer, wenn ich so nervös und gereizt bin. Ganz bestimmt war ich gereizt. ama sizinbir dinleyi yanınızdayken kibrit çöpü çiğnediğimi sanmıyorum. (bu cümleyi anlamadim). Ich soll ein guter Zuhörer sein, so sagten Sie glaube ich. Was konnte ich überhaupt machen, wenn es nicht möglich war, Sie zu unterbrechen. Nichtsdestotrotz, Sie hatten ganz sicher den Brief der Oberschule des Senats gelesen, so endete dieser. Bezüglich Ihrer Haltung zum Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland und zur anderen Gesetze machten Sie uns misstrauisch. Aus diesem Grunde werden wir mit Ihnen in Kürze in Kontakt treten.

 
0

Bu sayfaları karıştırıp, satırlar arasında adımı görür görmez hemen anımsayacak mısınız, bilmiyorum. Anlatıyım kısaca. Ben, iki gün önce sizi görmeye gelmiş olan müşterinizim. O kısa süre içinde herhangi bir özelliğim dikkatinizi çekti mi acaba, bilmem. Belki hiç bir şeye dikkat etmemişsinizdir. Hızlı konuştuğuma bir kibrit çöpünü dişlerimin arasında karıştırdığıma filan? Çoğu kez sinirli olduğum zaman böyle yaparım. Kuşkusuz sinirliydim. Ama sizin yanınızdayken kibrit çöpü çiğnediğimi sanmıyorum. Çok iyi bir dinleyiciymişim. galiba öyle demiştiniz. ne yapabilirdim.konuşmanızı kesmeme olanak yoktu. Her neyse! Orta öğretim yüksek kurulunun mektubunu okumuşsunuzdur. Şöyle son buluyordu.'' Federal Almanya anayasası ve öteki yasalar karşısındaki tutumunuzla ilgili olarak bazı kuşkular ortaya çıkmış bulunmaktadır. Bu nedenle kısa bir süre sonra sizinle görüşme yapacağız.
Sobald Sie diese Seiten durchgeblättert und zwischen den Zeilen meinen Namen gesehen haben, weiß ich nicht, ob Sie sich sofort an mich erinnern werden. Ich möchte kurz erzählen. Ich bin der Kunde, der Sie vor zwei Tagen sehen wollte. Ich weiß nicht, ob irgend eine Besonderheit von mir Ihnen in der kurzen Zeit ins Auge fiel. Vielleicht haben Sie gar nicht darauf geachtet, dass ich schnell sprach oder mit einem Streichholz durch meine Zähne gestochert habe? So mache ich zumeist, wenn ich nervös bin (oder verärgert bin?). Ohne Zweifel war ich verärgert. Aber ich denke nicht, dass ich an einem Streichholz gekaut habe, während ich Ihnen zugehört habe. Ich sei anscheinend ein sehr guter Zuhörer. Ich glaube, so sagten Sie. Was hätte ich tun sollen? Ich hatte keine Gelegenheit Ihre Rede zu unterbrechen. Wie auch immer! Sie werden bestimmt den Brief des Oberrates der Sekundarschule gelesen haben. So endete der Satz: "In Ihrem Verhalten gegen das Grundgesetz der Bundesrepublik und gegen die anderen Gesetze sind manche Zweifel gekommen. Aus diesem Grund werden wir mit Ihnen in Kürze ein Gespräch führen.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

hocam kusura bakma yeni gördüm iletinizi ...
doğrusu şu şekil: ama sizin yanınızdayken kibrit çöpü çiğnediğimi sanmıyorum.

 
0

Sobald Sie diese Seiten durchgeblättert und zwischen den Zeilen meinen Namen gesehen haben
bu sayfaları karıştırıp satırlar arasında adımı görür görmez

hocam pardon almanca da ıp up nasıl yapılıyrdu yani und lamı yapılıyordu...mesela bunla ilgili bir kaç örnek verebilirmisiniz...?

Ich bin der Kunde, der Sie vor zwei Tagen sehen wollte.gelmiş olan ???? ich bin der kunde, der vor zwei tage gekommen ist um sie zu sehen(hocam bu ceviri olmaz mı ?

ob irgend eine Besonderheit von mir Ihnen in der kurzen Zeit ins Auge fiel.(gercekten göze hoş gelen bir ceviri olmuş, bende bir kelime ögrenmiş oldum.( ist hier etwas seltsames ihnen ins Auge gefallen)

 
0

Ich bin der Kunde, der vor zwei Tagen gekommen ist, um Sie zu sehen

ist nicht falsch.

Die Übersetzung :

Sobald Sie diese Seiten durchgeblättert und zwischen den Zeilen meinen Namen gesehen haben, weiß ich nicht, ob Sie sich sofort an mich erinnern werden,

benim kendi yorumum (künstlerische Freiheit :) )

Ayten'in cevirisi daha doğru olabilir:

"Ich weiß nicht, ob Sie sich gleich an mich erinnern, wenn sie beim Blättern in einer Zeile meinen Namen entdecken".

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

dildede önemli olan zaten anlamı bozmadan kendi yorumuna göre çevirmek değilmi, insan buunu yapabilip de o yorumu katabildigi zaman o dili tam olarak ögrenmiş oluyo herhalde...

hocam teşekkür ederim eline sağlık cevirdigin bütün cümleleriinceleyerek hafızama kaydettim bir daha ki ceviride kullanmak üzere... sorumluluğu size ait ona göre:)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.