Almanca Türkçe Sözlük Forum

Kocaeli Üniverstitesi - Transkript Fen Edebiyat - Derslerin adi  


0

Hallo und Merhaba. Ich sitze an einem Transkript (not döküm) belgesi der Kocaeli Universität Programm : Fen Edebiyat Fakültesi - Türk Dili ve Edebiyati und würde mich sehr über jegliche Unterstützung freuen - Besuchte Fächer:
Aldığı dersler : Besuchte Fächer
1. sınıf dersleri: Fächer der 1. Stufe
Eski Türk edebiyatına Giriş. I – Einführung in die frühe türkische Literatur
Edebi. San. Ve Naz. Bil. I
Osmanlı Türkçesi grameri - Ottomanisch Türkische Grammatik
Türk dilbilgisi - türkische Sprachlehre
Atatürk ilk ve Ink. Tar.-I -
Metin şerhi II -
Divan Edebiyatında nesir -
Tekke ve aşık edebiyatı -
Halk bilim yöntemleri -
Cumhuriyet dönemi Türk edebiyati -
Divan edebiyatında nazım -
Halk edebiyatı Anlatı türleri -
Bitirme çalışması Abschlußarbeit

sorumlu geçiş = versetzt mit Auflagen ? kademeli basarisiz = teilweise-stufenweise erfolglos ? devamsız = ? muaf = ?

hazırlık sınıfı = vorbereitsungsklasse? ön lisans-lisans = vorstudium ? lisansüstü = ?

Basari Notu, Katsayi, ve Not Araliklari = Erfolgsnote, ? , und Zwischennoten ?

4´lük Not Araligi = Zwischennoten von 4 ?
Was wäre eine Mögliche Übersetzung dieser Sätze:
Harf Notlarının 100 puan üzerinden başarı aralıkları ve katsayı dağılımlar = ? Ausgehend von möglichen 100 Punkten der Buchstabennoten...?
Kocaeli Universitäsi not araliklari ve aciklamlari tablosu = Zwischennoten und Erläuterungstabelle der Kocaeli Universität ?

 
0

Hier ein paar Korrekturen:

XY Programı: Studiengang XY (bitte niemals als "Programm" übersetzen, wenn es um ein Studium geht!)
1. sınıf dersleri: Fächer des 1. Studienjahres
Osmanlı Türkçesi grameri: Grammatik des osmanischen Türkisch
Türk dilbilgisi: Türkische Linguistik
Atatürk ilk ve Ink. Tar.-I: Prinzipien Atatürks und die Geschichte seiner Staatsreformen I
sorumlu geçiş = bedingt bestanden
hazırlık sınıfı = Vorbereitungsjahr
Ön lisans = Associate Degree
lisansüstü = Postgraduiertenstudium

Mehr Zeit hab ich leider nicht.

 
0

1. sınıf dersleri: Fächer des 1. Studienjahres
Eski Türk edebiyatına Giriş. I – Einführung in die Alttürkische Literatur
Edebi. San. Ve Naz. Bil. I =
Osmanlı Türkçesi grameri - Osmanisch Türkische Grammatik
Türk dilbilgisi - türkische Sprachlehre
Atatürk ilk ve Ink. Tar.-I - = Die Grundsätze und Reformen Atatürk's
Metin şerhi II - Textverweis II
Divan Edebiyatında nesir -
Tekke ve aşık edebiyatı -
Halk bilim yöntemleri -
Cumhuriyet dönemi Türk edebiyati - Türkische Literatur in der Zeit der Republik
Divan edebiyatında nazım -
Halk edebiyatı Anlatı türleri -
Bitirme çalışması - Abschlußarbeit - Diplomarbeit(falls Oberlizenzstudium)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

sorumlu geçiş = versetzt mit Auflagen/mit Nachprüfung
kademeli basarisiz = ?????
devamsız = keine Teilnahme am Unterricht
muaf = vom Unterrichtsbesuch befreit

hazırlık sınıfı = Vorbereitungsklasse
ön lisans-lisans = Vorlizenzstudium (Abschluß nach 2jährigem Studium) - Lizenzstudium (Postgraduiertenstudium)
lisansüstü = Oberlizenz - Diplomstudium

siehe unter
http://forum.cafeuni.com/read.php?9,11306

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Lieber Emre,

du mußt googeln. Diwan-Literatur/Halkbilim=Folklore(?) o.ä. steht alles im web.

Erst wenn du alles hast, hier nachfragen. Wir haben auch mit unserer Arbeit Stress.

Wir können aber den Feinschliff am Ende geben.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Mein Vorschlag zu "Atatürk ilkeleri ve inkılap tarihi" Die Prinzipien Atatürks und die Geschichte der kulturellen Neugestaltung der Türkei

 
0

Levent schrieb:


> Mein Vorschlag zu "Atatürk ilkeleri ve inkılap
> tarihi" Die Prinzipien Atatürks und die
> Geschichte der kulturellen Neugestaltung der
> Türkei

"İnkılap Tarihi" ist meines Wissens ein Unterrichtsfach, in dem alle von Atatürk durchgeführten Reformen chronologisch behandelt werden, also nicht nur die kulturelle Neugestaltung, sondern auch die politische, eben alles. Daher würde ich "Die Prinzipien Atatürks und die Geschichte seiner Staatsreformen" vorziehen.

 
0

Inkilaplar = Devrimler = Reformen = Staatsreformen okay!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> Inkilaplar = Devrimler = Reformen = Staatsreformen
> okay!

Man könnte auch "Geschichte seiner staatlichen Reformen" sagen.

 
0

Geschichte seiner staatlichen Reformen

ist richtig gut

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Tekke ve Aşık Edebiyatı = Derwischkloster- und Barden-Literatur ???

Literatur der Derwischkloster und Volksdichter

Literatur in den Derwischklostern und der Volksdichtung

Volksdichtung

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hier noch ein paar weitere Vorschläge:

Edebi. San. Ve Naz. Bil. I = Literatur, Kunst und Lyrik I (auf die Übersetzung von "Bil." = "Lehre" oder "......kunde" würde ich hier verzichten)
Metin Şerhi = Lektüre und Interpretation klassischer Texte

Außerdem nochmals mein Hinweis darauf, dass "1. sınıf" an türkischen Hochschulen grundsätzlich das "1. Studienjahr" ist, nicht die "1. Klasse" oder "1. Stufe".

 
0

Divan Edebiyatında nesir - Prosa in der Diwandichtung
Divan edebiyatında nazım - Poesie in der Diwandichtung
Halk edebiyatı Anlatı türleri - Erzählstile in der Volksliteratur
Halk bilim yöntemleri - Methoden des Volkswissens / Verfahren aus dem Volkswissen

 
0

Halk Bilim = Volkskunde
Methoden der Volkskunde
Halk Bilimi Yöntemleri

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.