Almanca Türkçe Sözlük Forum

Kıl oldum abi  


0

Liebe Runde,

für die Datenbank wurde die Redewendung Kıl oldum abi vorgeschlagen. Als Übersetzung wurde "Yea man" ( so viel wie "Jau, eh" ) vorgeschlagen. Was meint ihr dazu?

Gruß,
Mau

 
0

Es ist Umgangssprache bis derb und sinngemäß ist eigentlich damit "das gefällt mir überhaupt nicht bzw. das passt mir nicht " gemeint. Ob man es im Deutschen noch grober ausdrücken kann, ist eine andere Sache. Die Vorschläge "Yea man" ( so viel wie "Jau, eh" ) passen überhaupt nicht. Da würde ich zu "hadi ya" (grob) neigen.

 
0

Ich bin ebenfalls der Meinung, dass das zu derb ist und daher nicht ins Wörterbuch gehört. Nicht weil ich zu empfindlich für so was wäre, sondern weil wir dann auch alle türkischen Schimpfsprüche, die mit "s..." oder mit "ana..." beginnen, sowie alle deutschen Fäkalwörter und die "f..."-Sprüche ebenfalls ins Wörterbuch aufnehmen müssten.

Außerdem finde ich nicht, dass jeder noch so doofe Spruch, der durch irgendeinen Sänger berühmt geworden ist, den Einzug in ein professionell betreutes Wörterbuch verdient hat.

Dennoch hier ein paar Übersetzungsvorschläge für "kıl oldum":

Hör auf mit dem Scheiß!
Was für'n Scheiß!
Hey Mann, wozu dieser Scheiß?
Komm, lass den Scheiß!

 
0

Vielleicht "Das schickt mich voll drauf ey!" Wie auch immer, gehört auch meiner Ansicht nach ins Wörterbuch..

 
0

Ich würde das mit:

Ich bin voll angepisst, Alter!

übersetzen.

 
0

Bosporus schrieb:


> Ich bin voll angepisst, Alter!

Ja, das kommt am ehesten hin!

 
0

Hier noch ein Vorschlag von mir:

kıl olmak => birisi sinirine dokunmak (TDK), hoşlanmamak, gıcık olmak.

Jemanden nicht leiden können, nicht ausstehen können, jemand geht einem auf die Nerven gehen.

 
0

Lale schrieb:
Hier noch ein Vorschlag von mir ...



Şimdi oldu!

Dün, geç saatte "kıl oldu" üzerine yazılanları okuyunca, acaba argo'ya giren bu tabirin yaygın olarak kullanıldığı ortamlarda yaşamış ve gerçek anlamına doğru yaklaşan bir kişi çıkacak mı diye sordum kendi kendime.

Lale'nin önerisi en iyisi oldu sanırım.

"kıllık", beğenilmeyen hoşlanılmayan durumu ifade eder.

Bir kişi böyle, yani "kıl" bir davranış sergilerse, karşısındaki(ler) de ona kıl olur. Biri çıkar ve yanındakine "kıl oldum (herife) abi" der.

Ich denke, für eine Entsprechung gibt es ein ganzes Spektrum an Möglichkeiten:

unverbindliche Vorschläge: "nervt aber heftig | stresst mich total | stresst mich gewaltig | Ey, der Typ stresst mich total" uvm.

 
0

Aklıma gelmişken yazayım dedim: "kıllanmak" "şüphelenmek" anlamında da kullanılır; tabii ki argo.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.