Almanca Türkçe Sözlük Forum

Kat karşılığı inşaat sözleşmesi  


0

Kat karşılığı inşaat sözleşmesinde sadece Bauvertrag olarak çevirmemiz yeterli olurmu? yoksa Bauvertrag gegen Stock olabilirmi?

 
0

"Bauvertrag gegen eine Eigentumswohnung"

 
0

Halunke schrieb:


> "Bauvertrag gegen eine Eigentumswohnung"

Darüber wurde im Forum schon in der Vergangenheit ausführlich gesprochen.

Bauvertrag nach dem Modell der Überlassung von Wohnungseigentum

 
0

danke lieber jon,

ich habe wieder was neues gelernt.

 
0

Das ist ein System, das in Deutschland offenbar nicht so bekannt ist. Der Grundstückseigentümer macht mit dem Bauherrn einen Vertrag in folgender Weise:

Das Grundstück wird in Gemeinschaftseigentum nach dem Stockwerkseigentumsgesetz (in Deutschland: Wohnungseigentumsgesetz) umgewandelt. Der ursprüngliche Grundeigentümer bekommt eine bestimmte Anzahl von WEG-Anteilen. In der Türkei bedeutet dies, dass er zunächst "kat irtifakı" bekommt, also Anteile an einem - noch - virtuellen Gebäude im Rahmen des Teilungsplanes; rechtlich ist es erst einmal eine Dienstbarkeit. Die übrigen Anteile bekommt der Bauherr, der dann den Bau zu finanzieren hat. Wenn der Bau bezugsfertig ist, gibt es eine Bewohnbarkeitsbescheinigung. Hierauf wird das "kat irtifaki" in "kat mülkiyeti" umgewandelt, erst jetzt entsteht also vollwertiges Wohnungseigentum. Der ursprüngliche Eigentümer ist also dann glücklicher Eigentümer der vereinbarten Anzahl von Einheiten (Wohnungen, Läden etc.), über die er frei (im Rahmen der Regeln der dann entstandenen Eigentümergemeinschaft) verfügen kann. Der Deal besteht somit darin, dass der Grundeigentümer sein Grundstück dem Bauherrn überlässt, dieser das Grundstück auf eigene Kosten bebaut und als "Bezahlung" für Grund und Boden einige Einheiten des neuen Gebäudes dem ehemaligen Grundstückseigentümer überlässt. Neuer Grundstückseigentümer für das fertige Hausgrundstück ist die Wohnungseigentümergemeinschaft.

"Kat" heißt hier zwar Stockwerk, aber in Wirklichkeit entstehen die Anteile ("kat irtifakı", "kat mülkiyeti") an einzelnen "bağımsız bölüm", also selbstständig nutzbaren Gebäudeteilen wie Wohnungen, Läden, Gastwirtschaftsräume etc., also an "daire" oder "dükkan" etc.

In der Sache ist es also ein "Bauvertrag auf Gegenseitigkeit - Bauen gegen Eigentumsanteil". Diesen Begriff habe ich soeben zum besseren Verständnis geprägt, beansprucht also keine Allgemeinverbindlichkeit.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.