Almanca Türkçe Sözlük Forum

Kalbim yine üzgün seni andım da derinden  


0

Hallo,

da ich sehr auf Türkisch Klassische (Chor)musik (TSM) stehe und manchmal ein Paar Werke meinen deutschen Freunden vorsinge, wollen die natürlich immer wissen was ich da ihnen vorsinge. Ich würde mich sehr freuen wenn Ihr mir bei der Übersetzung weiterhelfen könntet. Ich habe mal versucht selber zu übersetzen. Bin aber für sehr sehr sehr viele Vorschläge offen.

Ich hoffe ich treffe hier auf weitere TSM-Liebhaber :)

Danke

Kalbim yine üzgün seni andım da derinden
Wieder ist mein Herz bedrückt, da ich an dich denken musste
Geçtim yine dün eski hazân bahçelerinden
Gestern lief ich wieder im Herbstgarten ?
Üzgün ve kırılmış gibi en ince yerinden
völlig gekränkt und traurig im Herzen ?

 
0

Merhaba A.T.

Bu çeviri hiç kolay değil.
Şarkının her satırında 14 hece var, ayıca kafiyeli.
Bir deneme yaptım, ama hece ölçüsü 6+6, yani aslında iki hece eksik...

Wie ich an dich dachte, tat mir mein Herz so weh,
Als ich durch die alten Herbstgärten gestern geh’
Dort, wo es so zart fühlt, gebrochen und so weh

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.