Almanca Türkçe Sözlük Forum

ısı akısı atağı  


0

Liebes Forum,

ich bin gerade dabei einen Teil der türkischen Brandschutzvorschrift ins deutsche zu übersetzen. Bei dem schwarz markierten Begriff tappe ich im dunkeln.

Sınıf Efl için yeterli ve ilave olarak bir ısı akısı atağına belirli bir süre dayanıklı olan malzemeler.

Meine Übersetzung

Die Materialien erfüllen die Anforderung von Efl und sind zudem über einen gewissen Zeitraum wiederstandsfähig gegenüber einem "Wärmeflussangriff"?????? der Begriff ''akıs'' ist mir unbekannt, denke das es sich um einen Rechtschreibfehler handelt und ''ısı akışı'' heißen muss. Macht aber dennoch wenig Sinn.

Bin für jeden Rat dankbar.

Selamlarla

Daniel

 
0

Alıntı:

Dfl: Bauprodukte, welche die Kriterien der Klasse Efl erfüllen und darüber hinaus imstande sind, für eine gewisse
Zeit der Beanspruchung durch einen Wärmestrom zu widerstehen

[Kaynak: http://www.fussbodenbau.de/Download/FussbodenbauMagazin/FM_123.pdf ]

Sayfa 11

Soruna Dfl sınıfı ile ilgili olduğunu da yazsaydın, daha çabuk bulunabilirdi.
Her zamanki gibi: konuyu açın, kontext!

 
0

Isı akısı ist übrigens richtig.

 
0

Merhaba Hudaverdi,

hızlı cevabın için bin şükkür. Bana çok yardımcı oldun!!!

Selamlarla

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.