Almanca Türkçe Sözlük Forum

ihtida belgesi - Konvertierungsbescheinigung  


0

Hallo. Ich bräuchte dringend Hilfe bei dem folgenden Satz den ich teilweise schon übersetzt habe: Danke im Vorraus.

Adı geçen Ataşeliğimizde yapılan telkinatla, şahitler huzurunda Kelimeyi şehadet getirerek Islam Dinini kabul etmiş...

Der namentlich aufgeführte hat durch (...?....) beim (....?....) und im Beisein der Zeugen durch die Glaubensbekenntnis den Islam angenommen...

 
0

Lingusto danke für deinen Lösungsvorschlag. Klingt sehr gut.
Gruß

 
0

Der (namentlich) Genannte hat in unserer diplomatischen Vertretung im Beisein von Zeugen nach Vorsprechen der islamischen Glaubensartikel das Glaubensbekenntnis abgelegt und somit den Islam angenommen ...

 
0

auch wenn ich mit Eva`s Übersetzung einverstanden bin, fehlt mir das Wort Telkinat.

Telkinat, telkin etmek= suggerieren, einreden, (vielleicht auch-mit wenig Überzeugungskraft) überzeugen, die mich nicht ganz überzeugt haben

sözcük gezgini hat dafür die Belehrung önerdi!
Ich nehm`s.

Der (namentlich) Genannte hat in unserer diplomatischen Vertretung im Beisein von Zeugen nach der Belehrung das (islamische) Glaubensbekenntnis abgelegt und somit den Islam angenommen.

 
0

eva.I ve Zirata çok teşekkür ederim.

 
0

Ich würde es noch ein klein wenig anders formulieren:

Der (namentlich) Genannte hat in unserer diplomatischen Vertretung im Beisein von Zeugen nach der Belehrung über den Islam das (islamische) ein Glaubensbekenntnis abgelegt und somit den Islam als Religion angenommen.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.